A couple of questions on Canadian French
Thread poster: Raya Mansour

Raya Mansour  Identity Verified
Local time: 15:12
Member (2009)
English to French
+ ...
Apr 27, 2013

Hello all,

I'd like to ask a couple of questions on Canadian French. I tried looking for the answers online but I couldn't find anything! Here are the questions:

- How do I write the time and date in Canadian French? For example how should I translate "10 AM, May 18, 2013" into Canadian French?
- Should I use capital letters for titles?
- What kind of "guillemets" should I use?

Thank you in advance! And if you happen to know a website that details all these rules, I'd love to know about it

Raya Mansour

Direct link Reply with quote

Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 14:12
English to French
+ ...
Site Apr 27, 2013

Hi Raya,

Try this link and Writing Tools: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/ - guillemets are the same as in French (France), i.e chevrons with non-breaking spaces.



[Edited at 2013-04-27 21:14 GMT]

Direct link Reply with quote

Annie Estéphan  Identity Verified
Local time: 08:12
Member (2010)
English to French
+ ...
BDL Apr 30, 2013

Hi Raya,

Here is a link for the Banque de dépannage linguistique of the Office québécois de la langue française for all the rules.


Good luck!

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
NancyLynn[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A couple of questions on Canadian French

Advanced search

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search