стать переводчиком в России
Thread poster: Marie Safarovic

Marie Safarovic
Russian Federation
Local time: 04:01
Russian to German
+ ...
May 1, 2012

Всем привет!

Мне очень нужен ваш совет, а может, и содействие. Возможно, Вы или Ваши друзья смогут мне помочь.

Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.

Немного о себе. Я родом из Германии. Несколько лет провела в Великобритании и Испании, получая там образование и работая. Последнее время я работаю преподавателем Английского языка в языковом центре в Москве. Одновременно продолжаю углубленно изучать Русский язык.

Официального диплома переводчика у меня пока нет. Однако я настроена провести еще один год в Великобритании, чтобы его получить. Правда, считаю, что самая лучшая школа - это практика. По окончании обучения я была бы счастлива вернуться в Россию и приступить к серьезной работе.

Очень жду вашего ответа или совета.

Если Вы находитесь в Москве, была бы более чем рада встрече в кафе за чашечкой чая, где мы смогли бы более обстоятельно пообщаться!

Огромное спасибо.

Мари


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 04:01
Member (2007)
Russian to English
+ ...
* May 1, 2012

Marie Safarovic wrote:

Всем привет!

Мне очень нужен ваш совет, а может, и содействие. Возможно, Вы или Ваши друзья смогут мне помочь.

Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.

Немного о себе. Я родом из Германии. Несколько лет провела в Великобритании и Испании, получая там образование и работая. Последнее время я работаю преподавателем Английского языка в языковом центре в Москве. Одновременно продолжаю углубленно изучать Русский язык.

Официального диплома переводчика у меня пока нет. Однако я настроена провести еще один год в Великобритании, чтобы его получить. Правда, считаю, что самая лучшая школа - это практика. По окончании обучения я была бы счастлива вернуться в Россию и приступить к серьезной работе.

Очень жду вашего ответа или совета.

Если Вы находитесь в Москве, была бы более чем рада встрече в кафе за чашечкой чая, где мы смогли бы более обстоятельно пообщаться!

Огромное спасибо.

Мари



Английский диплом переводчика вам в России не особо пригодится. В России и получайте диплом, в чём проблема?

[Edited at 2012-05-01 08:01 GMT]

[Edited at 2012-05-01 10:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 04:01
English to Russian
+ ...
Дело не в дипломе May 1, 2012

Marie Safarovic wrote:

Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.

Мари


Вряд ли в Великобритании Вас научат переводить на русский, и вряд ли Вы в обозримом будущем освоите его на уровне носителя.

Если Ваш родной язык немецкий, то, по моему скромному мнению, Вам и следует специализироваться в переводе с английского и испанского на немецкий. Россия -- не лучшее место для этого.

[Редактировалось 2012-05-01 10:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Enote  Identity Verified
Local time: 04:01
Member (2007)
English to Russian
А какие проблемы? May 1, 2012

Поскольку вы прилично владеете несколькими языкам, то устроиться переводчиком в некую (произвольную) компанию не составит труда, по моим представлениям. Тем более вы "носитель" языка. Что же касается знания русского языка, то с этим беда и у многих переводчиков, у которых он родной. Так что не надо ничего бояться. Главное - убедить работодателя, что вы сможете ему помочь.
Удачи!


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Marie Safarovic
Russian Federation
Local time: 04:01
Russian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Маркетинг и специализация: Мои проблемы May 1, 2012

добрый день,

спасибо всем за ваши ответы!
Может быть, вы правы- британский диплом мне не помогает. Я могла бы отменить его, но нужно решить очень скоро!
Я знаю, что было бы легче для меня работать в Европе, но я влюбился в вашу страну! У меня есть хорошие друзья здесь и сейчас хотела бы остаться.
Маркетинг, вероятно, моя самая большая проблема.
И мне нужна специализация. Но тогда я должна еще раз учиться...наверно long distance?
Буду только переводить ИЗ русского, наоборот это нереально.


Direct link Reply with quote
 

Natalia Mackevich  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:01
Member (2009)
English to Russian
+ ...
Фриланс как вариант May 1, 2012

Поразительно, насколько отличаются первое и последнее сообщение Мари. Будто сначала писал человек, а потом автопереводчик. Ну, меня это не касается, так что скажу по существу: если хотите жить в Москве, можно подрабатывать не офисным переводчиком, а фрилансером (как дополнение к основной дневной работе или как самостоятельный вид заработка). А подходящую компанию вы со знанием нескольких языков и так найдете, если как следует поищете. В Европе (то есть за пределами России) все же было бы проще, но это мое личное мнение.

Direct link Reply with quote
 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
PR? May 1, 2012

Наталья, это лишнее.

Что же касается темы, то есть несколько вариантов, включая международную сертификацию и ассоциации, но вариант работы именно в России (???) – это довольно жесткое и необоснованное ограничение. И здесь я полностью согласен с Натальей и большинством коллег.

Мария, можете обосновать такой эмоциональный выбор?

[Edited at 2012-05-01 19:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tom Fennell
United States
Local time: 20:01
Russian to English
+ ...
Всё не так страшно! May 21, 2012

Привет Marie,

Похож, вы хотите стать переводчик широкого профиля - отсюда и испанский, и английский, и русский. Мне кажется, что специализация реальнее и доходнее. Правда другие языки помогают.

Я понимаю, что вы хотите жить и работать в России, чтобы улучшить уровень языка. Это естественно. Это вообще и ожидается по международным стандартом как предпосылка в образованнии высоко-качественного переводчика.

Дело в том, что у вас шансы хорошие. Очень мало носители английского и немецкого передодят из русского. Львиное доля переводов сделают не-носители, и это означает хорошие возможности для носителей.....но как видно здесь, не все радуестя этим!

Есть множество вариантов для вас: немецкие фирмы, русские фирмы которые торгуют с германии, большие агентства. Свяжитесь Thatcher Mines в Eclectic Translations в Питере - они платят не очень, но очень ценят носителей - можно сказать, что от меня.

Может быть оттуда скачок в юрфиму или банк....


[Edited at 2012-05-21 17:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 04:01
Member (2007)
Russian to English
+ ...
* May 21, 2012

Tom Fennell wrote:

Может быть оттуда скачок в юрфиму или банк....


Вы так говорите, Том, как будто в российских юр. фирмах или банках мёдом намазано.

Отнюдь.


Direct link Reply with quote
 

Tom Fennell
United States
Local time: 20:01
Russian to English
+ ...
Уточнение May 21, 2012

Может быть оттуда скачок в российский офис иностранной юрфирмы или банка....

Я работал в таком офисе. Платят неплохо, и опыт отличный.

Рано или поздно, крупные российские фирмы тоже поймут, что их имидж дороже тех допольнительних грошей, которые надо платить за качественные переводы их текстов на иностранные языки.

[Edited at 2012-05-21 21:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

стать переводчиком в России

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search