стать переводчиком в России
Thread poster: Marie Safarovic

Marie Safarovic
Russian Federation
Local time: 04:46
Russian to German
+ ...
May 1, 2012

Всем привет!

Мне очень нужен ваш совет, а может, и содействие. Возможно, Вы или Ваши друзья смогут мне помочь.

Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.

Немного о себе. Я родом из Германии. Несколько лет провела в Великобритании и Испании, получая там образование и работая. Последнее время я работаю преподавателем Английского языка в языковом центре в Москве. Одновременно продолжаю углубленно изучать Русский язык.

Официального диплома переводчика у меня пока нет. Однако я настроена провести еще один год в Великобритании, чтобы его получить. Правда, считаю, что самая лучшая школа - это практика. По окончании обучения я была бы счастлива вернуться в Россию и приступить к серьезной работе.

Очень жду вашего ответа или совета.

Если Вы находитесь в Москве, была бы более чем рада встрече в кафе за чашечкой чая, где мы смогли бы более обстоятельно пообщаться!

Огромное спасибо.

Мари


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 04:46
Russian to English
+ ...
* May 1, 2012

Marie Safarovic wrote:

Всем привет!

Мне очень нужен ваш совет, а может, и содействие. Возможно, Вы или Ваши друзья смогут мне помочь.

Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.

Немного о себе. Я родом из Германии. Несколько лет провела в Великобритании и Испании, получая там образование и работая. Последнее время я работаю преподавателем Английского языка в языковом центре в Москве. Одновременно продолжаю углубленно изучать Русский язык.

Официального диплома переводчика у меня пока нет. Однако я настроена провести еще один год в Великобритании, чтобы его получить. Правда, считаю, что самая лучшая школа - это практика. По окончании обучения я была бы счастлива вернуться в Россию и приступить к серьезной работе.

Очень жду вашего ответа или совета.

Если Вы находитесь в Москве, была бы более чем рада встрече в кафе за чашечкой чая, где мы смогли бы более обстоятельно пообщаться!

Огромное спасибо.

Мари



Английский диплом переводчика вам в России не особо пригодится. В России и получайте диплом, в чём проблема?

[Edited at 2012-05-01 08:01 GMT]

[Edited at 2012-05-01 10:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 04:46
English to Russian
+ ...
Дело не в дипломе May 1, 2012

Marie Safarovic wrote:

Я хочу работать переводчиком в России, преимущественно в международной компании. У меня есть опыт устного и письменного перевода с трех языков: Английского, Немецкого и Испанского.

Мари


Вряд ли в Великобритании Вас научат переводить на русский, и вряд ли Вы в обозримом будущем освоите его на уровне носителя.

Если Ваш родной язык немецкий, то, по моему скромному мнению, Вам и следует специализироваться в переводе с английского и испанского на немецкий. Россия -- не лучшее место для этого.

[Редактировалось 2012-05-01 10:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Enote  Identity Verified
Local time: 04:46
Member (2007)
English to Russian
А какие проблемы? May 1, 2012

Поскольку вы прилично владеете несколькими языкам, то устроиться переводчиком в некую (произвольную) компанию не составит труда, по моим представлениям. Тем более вы "носитель" языка. Что же касается знания русского языка, то с этим беда и у многих переводчиков, у которых он родной. Так что не надо ничего бояться. Главное - убедить работодателя, что вы сможете ему помочь.
Удачи!


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Marie Safarovic
Russian Federation
Local time: 04:46
Russian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Маркетинг и специализация: Мои проблемы May 1, 2012

добрый день,

спасибо всем за ваши ответы!
Может быть, вы правы- британский диплом мне не помогает. Я могла бы отменить его, но нужно решить очень скоро!
Я знаю, что было бы легче для меня работать в Европе, но я влюбился в вашу страну! У меня есть хорошие друзья здесь и сейчас хотела бы остаться.
Маркетинг, вероятно, моя самая большая проблема.
И мне нужна специализация. Но тогда я должна еще раз учиться...наверно long distance?
Буду только переводить ИЗ русского, наоборот это нереально.


Direct link Reply with quote
 

Natalia Mackevich  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:46
Member (2009)
English to Russian
+ ...
Фриланс как вариант May 1, 2012

Поразительно, насколько отличаются первое и последнее сообщение Мари. Будто сначала писал человек, а потом автопереводчик. Ну, меня это не касается, так что скажу по существу: если хотите жить в Москве, можно подрабатывать не офисным переводчиком, а фрилансером (как дополнение к основной дневной работе или как самостоятельный вид заработка). А подходящую компанию вы со знанием нескольких языков и так найдете, если как следует поищете. В Европе (то есть за пределами России) все же было бы проще, но это мое личное мнение.

Direct link Reply with quote
 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
PR? May 1, 2012

Наталья, это лишнее.

Что же касается темы, то есть несколько вариантов, включая международную сертификацию и ассоциации, но вариант работы именно в России (???) – это довольно жесткое и необоснованное ограничение. И здесь я полностью согласен с Натальей и большинством коллег.

Мария, можете обосновать такой эмоциональный выбор?

[Edited at 2012-05-01 19:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tom Fennell
United States
Local time: 20:46
Member (2010)
Russian to English
+ ...
Всё не так страшно! May 21, 2012

Привет Marie,

Похож, вы хотите стать переводчик широкого профиля - отсюда и испанский, и английский, и русский. Мне кажется, что специализация реальнее и доходнее. Правда другие языки помогают.

Я понимаю, что вы хотите жить и работать в России, чтобы улучшить уровень языка. Это естественно. Это вообще и ожидается по международным стандартом как предпосылка в образованнии высоко-качественного переводчика.

Дело в том, что у вас шансы хорошие. Очень мало носители английского и немецкого передодят из русского. Львиное доля переводов сделают не-носители, и это означает хорошие возможности для носителей.....но как видно здесь, не все радуестя этим!

Есть множество вариантов для вас: немецкие фирмы, русские фирмы которые торгуют с германии, большие агентства. Свяжитесь Thatcher Mines в Eclectic Translations в Питере - они платят не очень, но очень ценят носителей - можно сказать, что от меня.

Может быть оттуда скачок в юрфиму или банк....


[Edited at 2012-05-21 17:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 04:46
Russian to English
+ ...
* May 21, 2012

Tom Fennell wrote:

Может быть оттуда скачок в юрфиму или банк....


Вы так говорите, Том, как будто в российских юр. фирмах или банках мёдом намазано.

Отнюдь.


Direct link Reply with quote
 

Tom Fennell
United States
Local time: 20:47
Member (2010)
Russian to English
+ ...
Уточнение May 21, 2012

Может быть оттуда скачок в российский офис иностранной юрфирмы или банка....

Я работал в таком офисе. Платят неплохо, и опыт отличный.

Рано или поздно, крупные российские фирмы тоже поймут, что их имидж дороже тех допольнительних грошей, которые надо платить за качественные переводы их текстов на иностранные языки.

[Edited at 2012-05-21 21:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

стать переводчиком в России

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search