Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
Быть честными перед собой и коллегами: родной язык и рабочие языки
Thread poster: danya

danya
Local time: 09:17
English to Russian
+ ...
Oct 1, 2013

Не могу молчать (с)

Вернулся поиграться в кудозной песошнице после некоторого перерыва.
Сильно удивлён, сколько наплодилось билингвов, которые ничтоже сумняшеся выставляют вторым родным языком английский. Near-native, дорогие друзья, это очень хорошо и есть у многих, кто не прогуливал уроки в институте и читал книжки и/или пожил в заграницах. Но никакой хирургией вы не сделаете себе язык родным, если вы не родились в стране языка, не имеете родителя с таким родным языком или не переехали в страну языка лет до 5-7. Ну хорошо, 10. Зачем обманывать себя и других?

Ещё я сильно удивлён, сколько людей, у которых русский язык не заявлен ни в качестве родного, ни основного рабочего, позволяют себе давать ответы в парах En-Rus и Rus-En.
Отбросив политкорректность, спрошу: зачем засорять эфир?


 

Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 10:17
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
Согласен, но Oct 1, 2013

... у меня есть большая практика перевода юр. текстов и я не раз убеждался (в том числе и здесь), что в этом направлении я пишу\перевожу даже лучше, чем многие "неитивы". Не знаю, не все так просто, по моему. Хотя, никогда не указывал Английский как второй родной (и Русский давно убрал).

[Edited at 2013-10-01 15:03 GMT]


 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:17
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Например, потому что Oct 1, 2013

danya wrote:
Ещё я сильно удивлён, сколько людей, у которых русский язык не заявлен ни в качестве родного, ни основного рабочего, позволяют себе давать ответы в парах En-Rus и Rus-En.
Отбросив политкорректность, спрошу: зачем засорять эфир?

вопрос часто (очень часто) бывает связан не только (и не столько) с лингвистикой русского языка, а с понимаем сути. Например, технические вопросы


 

danya
Local time: 09:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
хорошо, восстановим пропущенные члены рассуждения Oct 1, 2013

mk_lab wrote:
вопрос часто (очень часто) бывает связан не только (и не столько) с лингвистикой русского языка, а с понимаем сути. Например, технические вопросы


очевидным (думал я) образом, речь идёт об явно "левых" ответах. дело не в лингвистике вовсе, а о благостном нежелании некоторых объективно воспринимать свои ответы, как любительщину, а то и просто ересь.


 

xxxVasily Zvere  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:17
English to Russian
Вопрос гораздо острее чем кажется. Oct 1, 2013

mk_lab wrote:

danya wrote:
Ещё я сильно удивлён, сколько людей, у которых русский язык не заявлен ни в качестве родного, ни основного рабочего, позволяют себе давать ответы в парах En-Rus и Rus-En.
Отбросив политкорректность, спрошу: зачем засорять эфир?

вопрос часто (очень часто) бывает связан не только (и не столько) с лингвистикой русского языка, а с понимаем сути. Например, технические вопросы


Перефразируя известную басню Крылова, приходится с грустью констатировать, что переводчиками могут быть все.
К большому сожалению широко распространена практика, когда:
1)нет специального лингвистического образования
2)человек живет стране, где русский не только не является официальным языком, но методически подвергается дискриминации.
3) сам респондент носит паспорт этого государства и говорит на совсем другом языке.

Возникает логичный вопрос- он имеет право называть русский своим родным языком или нет? Отговорки (в институте учил, раньше говорил активно, могут ли приниматься или нет?).
Но при все этом он обманывает зарубежные агентства выдавая себя за 100% носителя.
И проблема эта гораздо серьезнее чем кажется.


 

The Misha
Local time: 02:17
Russian to English
+ ...
А это, уважаемый, все равно, что с ветряными мельницами Oct 1, 2013

Или, скажем, пытаться солнце тушить из брандспойта. Пожалейте себя. Никто, ничто и никода не может и не сможет заставить определенную категорию людей быть честными с самими собой и окружающими.

Levan Namoradze wrote:

... у меня есть большая практика перевода юр. текстов и я не раз убеждался (в том числе и здесь), что в этом направлении я пишу\перевожу даже лучше, чем многие "неитивы" ...

[Edited at 2013-10-01 15:03 GMT]


Ну да?! Так я просто шляпу снимаю!


 

xxxConcer
Germany
Local time: 08:17
German to Russian
+ ...
Всякое бывает Oct 1, 2013

danya wrote:
Но никакой хирургией вы не сделаете себе язык родным, если вы не родились в стране языка, не имеете родителя с таким родным языком или не переехали в страну языка лет до 5-7.


Гипотетический пример, ребенок родился в русскоязычной семье, но в чужой стране. Родители (достаточно образованные), (такие же образованные) бабушки-дедушки, тети-дяди, и прочие родственники, а также русскоязычные друзья постарались всеми возможными способами научить, закрепить и умножить знания ребенка до степени, достаточной для признания русского языка родным. Язык чужой страны, думаю, рассматривать не будем; примем за аксиому, что ребенок посещал в этой стране чуждоязычные д/с, школу, университет... Тем более, если в университете опять же изучался русский. В очень редких случаях возможно владение несколькими языками на уровне родного.

Согласна, что самомнения полиглотам не занимать, собственная оценка знания языка бывает сильно завышена. Но чисто гипотетическиicon_smile.gif это возможно.


 

Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:17
Member (2011)
English to Russian
+ ...
А что такое "родной язык"? Oct 1, 2013

danya wrote:

Но никакой хирургией вы не сделаете себе язык родным, если вы не родились в стране языка, не имеете родителя с таким родным языком или не переехали в страну языка лет до 5-7. Ну хорошо, 10. Зачем обманывать себя и других?




Потому что нет органа или человека, который бы мог сказать, насколько "по-родному" вы владете тем или иным языком.

Более того, нет определения того, что такое родной язык.

Есть целый рынок перевода с родного языка на неродной. Вот его такие билингвы и обслуживают. Более того, нередки ситуации, когда переводчик переводит с одного неродного языка на другой неродной. И такой рынок есть.

А если есть спрос - значит будет и предложение.

Другое дело, что лично я бы не хотел конкурировать с такими билингвами и работать с клиентами из такого сегмента рынка. Вы же понимаете, что на таком рынке крутится клиентура, которая далеко не самая приятная и желанная.
Таким клиентам жалко заплатить нормальные деньги нейтивам. Гораздо легче найти не-нейтива из более отсталой страны.

Естественно, что серьезные, критически важные тексты туда не попадают.

Скажу больше: "пузатые" клиенты с большой опаской смотрят на наличие у человека 2 и более родных языков. Настоящие билингвы - это очень большая редкость. Очень большая.


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:17
English to Russian
+ ...
Василий, Вы отклонились от темы Oct 1, 2013

Vasily Zverev wrote:

К большому сожалению широко распространена практика, когда:
1)нет специального лингвистического образования



Но я позволю себе вкратце Вам ответить. Сожалеть здесь не стоит. Имена корифеев перевода, не имевших или не имеющих лингвистического образования, широко известны (видимо, только не Вам). По данным одного из опросов на этом форуме примерно половина его участников не имеют такого образования. Пожалуйста, воздержитесь от бросания камней.


 

Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:17
Member (2011)
English to Russian
+ ...
О дискриминации языка. Oct 1, 2013

[quote]Vasily Zverev wrote:

[quote]mk_lab wrote:

danya wrote:

2)человек живет стране, где русский не только не является официальным языком, но методически подвергается дискриминации.



Вот новости. Видимо, я что-то упустил. Это в какой такой стране русский язык подвергается дискриминации?

Вот идет русский язык - и его дискриминируют?




[Edited at 2013-10-01 15:56 GMT]

[Edited at 2013-10-01 19:15 GMT]


 

Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:17
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Вот даже в стране, Oct 1, 2013

в которой русский язык не дискриминируют, носители очень часто пишут с ошибками.

 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:17
English to Russian
+ ...
Не стоит горячиться Oct 1, 2013

Vadim Kadyrov wrote:

Потому что нет органа или человека, который бы мог сказать, насколько "по-родному" вы владете тем или иным языком.

Более того, нет определения того, что такое родной язык.



Такое определение есть. Правда, имеются некоторые разногласия.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Родной_язык



[Редактировалось 2013-10-01 16:01 GMT]


 

Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:17
Member (2011)
English to Russian
+ ...
В принципе, Oct 1, 2013

весь вопрос упирается в лицензирование переводческой деятельности.

В разработку стандартов.

Вот когда будет разработан единый для всех стран стандарт (или стандарты) переводческой деятельности, критерии оценки его квалификации и т.п. - вот тогда и можно будет "отсеивать" аматоров.

Пока этого нет и близко.

Так что переводчиком себя назвать может, в принципе, любой человек.


 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:17
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Это какая страна такая страшная? Oct 1, 2013

Vasily Zverev wrote:
К большому сожалению широко распространена практика, когда:
1)нет специального лингвистического образования
2)человек живет стране, где русский не только не является официальным языком, но методически подвергается дискриминации.
3) сам респондент носит паспорт этого государства и говорит на совсем другом языке.

Возникает логичный вопрос- он имеет право называть русский своим родным языком или нет? Отговорки (в институте учил, раньше говорил активно, могут ли приниматься или нет?).
Но при все этом он обманывает зарубежные агентства выдавая себя за 100% носителя.
И проблема эта гораздо серьезнее чем кажется.

В которой "респондент", который "носит паспорт этого государства и говорит на совсем другом языке" не может при этом 100% иметь другой язык родным, который "методически подвергается дискриминации"?

Мне встречались другие "респонденты", которые носят паспорт своей страны, 100% являются носителями своего языка, но выражаются при этом очень коряво


 

Kirill Mogilny  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:17
English to Russian
+ ...
А мне вот неясно, почему Oct 1, 2013

не-нейтивы, которые при всем желании не смогут составить конкуренцию носителям, вызывают такое негодование у последних. Вадим прав: с теми заказчиками, которые соглашаются на работу с не-нейтивами, нейтивы сами работать не станут. Их конкурентные поля не пересекаются. Так к чему это негодование? Человек, который указывает неправдивые сведения или завышает свою квалификацию, сам наступит на свои же грабли. Непрофессионалы есть в любой отрасли, и они никуда не денутся. Но рынок сам все расставит на свои места. Единственный способ не пересекаться с ними - быть лучше их и работать на другом уровне. А вот профессионал, который неистово реагирует на данный контингент, выглядит нелепо. Нужно "понять и простить" (с).

 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Быть честными перед собой и коллегами: родной язык и рабочие языки

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search