RE> Never outshine your client
Thread poster: DZiW (X)
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
Nov 1, 2018

Уважаемые коллеги--я немного в курсе основ делового этикета, а дочь знакомой как раз недавно прошла видео-собеседование и получила контракт в довольно известном агентстве переводов – и кроме плавающей лицензии на CAT даже прислали методичку. Вроде обычный Chicago styleguide с прим�... See more
Уважаемые коллеги--я немного в курсе основ делового этикета, а дочь знакомой как раз недавно прошла видео-собеседование и получила контракт в довольно известном агентстве переводов – и кроме плавающей лицензии на CAT даже прислали методичку. Вроде обычный Chicago styleguide с примерами и правилами, хотя попалась такая фраза
Согласно этикета, в общении с клиентами и деловыми партнерами следует всегда использовать речь, принижающую себя и возвышающую собеседника
Ладно, со стилистикой и лексикой понятно, хотя даже списывая на межкультурную разницу, можно было перефразировать чуть уважительнее именно к переводчикам-фрилансерам.

Так насколько часто современные агентства (официально?) в подобном тоне требуют чуть ли не дресс-код с удалённых письменных переводчиков? Например, у нас клиент тоже считался на "Вы", особо без панибратства, но никто даже не пытался кого-то унизить или вынудить заискивать перед "деловыми партнёрами" – старшим группы, ПМ или редактором. Уже почти норма?


Спс
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:59
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Ну... Nov 1, 2018

Во-первых, "принижающий" не значит "унижающий", это так, кстати.

Во-вторых, все эти стайлгайды и прочие иже с ними - сродни тем самым NDA, которые все мы подписываем дюжинами, обязуясь в случае чего съесть все присланные нам файлы вместе с жестким диском и даже целиком вме�
... See more
Во-первых, "принижающий" не значит "унижающий", это так, кстати.

Во-вторых, все эти стайлгайды и прочие иже с ними - сродни тем самым NDA, которые все мы подписываем дюжинами, обязуясь в случае чего съесть все присланные нам файлы вместе с жестким диском и даже целиком вместе с компьютером, а то, не дай бог, нашлют на нас всяческие неприятности итд итп. И что? Многих ли вы знаете, кто не съел файлы вместе с жестким диском и попал под "санкции" со стороны разгневанного заказчика? Я, к примеру, не слышала ни об одном таком случае.
Это я насчет применимости всех этих стайлгайдов в реальной жизни. Нормальный воспитанный человек будет в любой ситуации вести себя нормально и воспитанно, и никакие стайлгайды ему не нужны.

В чем, собственно, вы видите проблему?
Collapse


Max Chernov
Vadim Kadyrov
Nina Nikitina
 
Max Chernov
Max Chernov
Russian Federation
Local time: 22:59
Russian to German
+ ...
А в чём Вы, собственно, проблему видите? Nov 1, 2018

Человек должен, нет, не принижать, а смирять себя. Перед всеми. Это даже не этика, это из сферы религиозного сознания человека. Слово неправильное, да, смирять лучше бы тут смотрелось. А то у нас, понимаете ли, все христиане. На словах... а на деле никаких пересечений ни с самим Богом, ни с отцами церкви у нас нет. И да, сказано было, не мной: "Унижающий себя возвышен будет".

[Редактировалось 2018-11-01 20:06 GMT]


 
IrinaN
IrinaN
United States
Local time: 14:59
English to Russian
+ ...
Вид лихой и придурковатый Nov 1, 2018

На этой стороне океана не работает:-)

На совещаниях с последом переводчик всем своим видом должен давать понять, что без него тут ничего бы не стояло. Правда, и качеством перевода тоже:-) Строго поглядывать, регулировать интервалы и вообще управлять совещанием, но лас�
... See more
На этой стороне океана не работает:-)

На совещаниях с последом переводчик всем своим видом должен давать понять, что без него тут ничего бы не стояло. Правда, и качеством перевода тоже:-) Строго поглядывать, регулировать интервалы и вообще управлять совещанием, но ласково и ненавязчиво, как умная жена:-). Всяких повидали, быков в том числе. Обламывали:-) и даже влюбляли в себя - человечески и профессионально.

Что касается дресс-кода, то у меня он свой, ленинградский, и полубогемной обдергайкой на совещания не хожу и на экране не появляюсь, к требованиям прилично одеваться отношусь нормально и иногда расстраиваюсь, видя, как позволяют себе являться некоторые коллеги. Видимо, отсюда и взялись требования, поскольку сами не понимают. Каблуки, блузки и пиджаки, аксессуары, косметика и аккуратная голова и ногти, только не заливаться духами, но опять же, на этой стороне океана этим не страдают.
Collapse


Oleksandr Ivanov
 
The Misha
The Misha
Local time: 15:59
Russian to English
+ ...
А я вот сразу запнулся на "Согласно этикетА" Nov 1, 2018

Ох уж эти стайлгайдщики:)

Oleksandr Ivanov
Anastasiya Tarapyhina
 
IrinaN
IrinaN
United States
Local time: 14:59
English to Russian
+ ...
Еще пара соображений Nov 1, 2018

Наблюдение не только мое, но и многих моих замечательных, высококлассных коллег - отношение к переводчику"сверху вниз" часто бывает связано с тем, что клиент до встречи с ними ни разу "не имел в своем распоряжении" настоящего, грамотного переводчика в теме, перебивался случа... See more
Наблюдение не только мое, но и многих моих замечательных, высококлассных коллег - отношение к переводчику"сверху вниз" часто бывает связано с тем, что клиент до встречи с ними ни разу "не имел в своем распоряжении" настоящего, грамотного переводчика в теме, перебивался случайными людьми и выработал линию "что с него взять, разберемся". Клиенты бывают поражены, что с первого дня на проекте переводчик может продемонстрировать нужные знания. При первой же встрече с таким все резко меняется и переводчика поднимают на пъедестал сами клиенты.

Второе - возможно, подобные инструкции связаны с наплывом объема работы с восточными клиентами, где в силу традиций переводчик входит в категорию скромных служащих, а ранжирование и формальные требования превалируют над уважением к качеству. Качество подразумевается, а не воспевается, и место под солнцем не меняется. В западной культуре все наоборот. Нужно это понимать и просто стать незаметным. В Японии на территории компании совещанием особо не поуправляешь, нужны скромность, но не прислуги, а воспитанного человека, максимум внимания и ровный, неэмоциональный и четкий голос. Так было в JAXA и у MELCO, хотя вне атмосферы совещания никаких лишних поклонов и уступания дороги от меня не требовалось, а за пределами совещания все было очень дружелюбно и неформально.
Collapse


 
Sanych_Msk
Sanych_Msk  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:59
English to Russian
Я тоже в этом месте вздрогнул ... Nov 2, 2018

The Misha wrote:
А я вот сразу запнулся на "Согласно этикетА"
Ох уж эти стайлгайдщики:)


[Edited at 2018-11-02 04:29 GMT]


 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
--- Nov 2, 2018

Фактами можно запутать лишь того, кто не видит тенденций.

Вопрос далеко не всегда и сразу подразумевает проблему, иногда просто уточнение ("Насколько часто...?").

Хотя рекомендации явно переводные (как в языковом, так и межкультурном понятии), и замечан
... See more
Фактами можно запутать лишь того, кто не видит тенденций.

Вопрос далеко не всегда и сразу подразумевает проблему, иногда просто уточнение ("Насколько часто...?").

Хотя рекомендации явно переводные (как в языковом, так и межкультурном понятии), и замечания по церемониалу больше относятся к устным переводчикам (кто представляет одну из сторон и прямо общается с людьми), но всему же есть разумный предел. Например, в США некоторые требования работодателей к фриласерам служили юридическим основанием для пересмотра условий или переквалификации трудовых отношений в официальную полную занятость... А у нас даже для b2b какая-то чудная юрисдикция.

Итого, не часто, но бывает, преимущественно в зарубежных компаниях, так?


И если почти добровольное правило "хозяин-барин" очевидно, то околорелигийным софизмам точно нет места в бизнесе, ведь каждый человек "храм господня", а со своими уставами, тарифами и переводами "в чужой монастырь" ни-ни

[Edited at 2018-11-03 17:25 GMT]
Collapse


 
Yuri Radcev
Yuri Radcev  Identity Verified
Local time: 22:59
English to Russian
+ ...
Не устав караульной службы Nov 3, 2018

Прочли, кивнули головой, поехали дальше. Зачем принимать это всерьёз?

Vadim Kadyrov
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

RE> Never outshine your client


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »