This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
O para todos o todas las personas que se hayan presentado al examen de traductor jurado en España y hayan llegado a la prueba nº 3.
Estoy intentando averiguar si para la prueba con diccionario admiten, no sólo un diccionario (en forma de libro), sino cualquier otro tipo de material que sirva para realizar la traducción; por ejemplo, una copia de un glosario personal. No dicen nada al respecto en las bases.
O para todos o todas las personas que se hayan presentado al examen de traductor jurado en España y hayan llegado a la prueba nº 3.
Estoy intentando averiguar si para la prueba con diccionario admiten, no sólo un diccionario (en forma de libro), sino cualquier otro tipo de material que sirva para realizar la traducción; por ejemplo, una copia de un glosario personal. No dicen nada al respecto en las bases.
Muchas gracias de antemano
[Edited at 2008-10-28 14:15]
[Subject edited by staff or moderator 2008-10-28 17:19] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Catherine Laporte Spain Local time: 08:06 Member (2012) Spanish to French + ...
...
Oct 28, 2008
Por experiencia propia, creo que sólo admiten livros o diccionarios en formato papel. El año pasado me presenté al exámen y las personas que tenían glosarios propios tuvieron que guardarlos. Puede que haya cambiado este año o que según quién vigile sean más o menos estrictos.... ¡Suerte para este año a tí y a todos los que se presentan!
Cathy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Debe ser como en cualquier otro examen: cuando no hay reglas predeterminadas, el vigilante aplica las que cree convenientes.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miguel Cabelo Local time: 08:06 Spanish to Portuguese + ...
Prueba 3
Nov 23, 2008
Elena, Yo me presenté este año y antes de iniciar la prueba lo dijeron claramente a todos los presentes. No está permitido llevar glosarios personales, únicamente ediciones impresas. Saludos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.