This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Soy traductor – intérprete jurado y tengo una duda. Llevo unos meses ejerciendo como tal y tengo muchas cuestiones a las que me enfrento y nadie me explicó nunca (supongo que como todo el mundo cuando empezamos en algo que nos es nuevo).
Alguien me comentó que al realizar traducciones juradas durante el año es necesario presentar una copia o un resumen de las traducciones juradas que has hecho en subdelegación del Gobierno a fin... See more
Muy buenos días a todas y todos,
Soy traductor – intérprete jurado y tengo una duda. Llevo unos meses ejerciendo como tal y tengo muchas cuestiones a las que me enfrento y nadie me explicó nunca (supongo que como todo el mundo cuando empezamos en algo que nos es nuevo).
Alguien me comentó que al realizar traducciones juradas durante el año es necesario presentar una copia o un resumen de las traducciones juradas que has hecho en subdelegación del Gobierno a final del año.
¿Es esto cierto? ¿Dónde está la normativa que lo especifica?
Nunca he oído hablar de ese requisito de presentar una copia o resumen de las traducciones realizadas en todo el año al final a la Subdelegación del Gobierno. Lo único, que no te inscriben en la lista del MAE que hay en Internet hasta que no le comuniques tus tarifas a la Subdelegación del Gobierno.
Por cierto, en LinkedIn hay un foro específico sobre temas interesantes para los traductores/intérpretes jurados. Se llama precisamente "Traductor Jurad... See more
Hola, Miguel:
Nunca he oído hablar de ese requisito de presentar una copia o resumen de las traducciones realizadas en todo el año al final a la Subdelegación del Gobierno. Lo único, que no te inscriben en la lista del MAE que hay en Internet hasta que no le comuniques tus tarifas a la Subdelegación del Gobierno.
Por cierto, en LinkedIn hay un foro específico sobre temas interesantes para los traductores/intérpretes jurados. Se llama precisamente "Traductor Jurado Oficial". A lo mejor te ayuda.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
elm0505 Spain Local time: 04:59 French to Spanish + ...
¿Tarifas?
Nov 29, 2011
Ana Fernández Ramos wrote:
Hola, Miguel:
Nunca he oído hablar de ese requisito de presentar una copia o resumen de las traducciones realizadas en todo el año al final a la Subdelegación del Gobierno. Lo único, que no te inscriben en la lista del MAE que hay en Internet hasta que no le comuniques tus tarifas a la Subdelegación del Gobierno.
Por cierto, en LinkedIn hay un foro específico sobre temas interesantes para los traductores/intérpretes jurados. Se llama precisamente "Traductor Jurado Oficial". A lo mejor te ayuda.
Un saludo, Ana
Lo de las tarifas me parece extraño, yo no recuerdo haberlas comunicado en ningún momento y sin embargo figuro en la lista... :-S
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Pérez Belgium Local time: 04:59 English to Spanish + ...
No te creas todo lo que oigas
Nov 30, 2011
Miguel_Rubio wrote:
Alguien me comentó que al realizar traducciones juradas durante el año es necesario presentar una copia o un resumen de las traducciones juradas que has hecho en subdelegación del Gobierno a final del año.
¿Es esto cierto? ¿Dónde está la normativa que lo especifica?
No es cierto. No hay ninguna norma que diga eso (ni muchas otras cosas que va diciendo la gente por ahí). Como traductor-intérprete jurado es tu obligación conocer la normativa que se te aplica (afortunadamente, no es tanta).
Aquí tienes un documento con preguntas frecuentes sobre traducción jurada y con enlaces a la legislación: http://www.asetrad.org/index.asp?op=12a1. También hay información en la web del MAEC.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Pérez Belgium Local time: 04:59 English to Spanish + ...
No hay que enviar las tarifas
Nov 30, 2011
Ana Fernández Ramos wrote:
Lo único, que no te inscriben en la lista del MAE que hay en Internet hasta que no le comuniques tus tarifas a la Subdelegación del Gobierno.
Antes era así, pero a finales de 2009 se modificó el reglamento de la OIL y ya no hay que enviar las tarifas. De hecho, ahora el listado incluye a todos los traductores-intérpretes jurados nombrados hasta la fecha, aunque solo aparecen los datos de contacto de quienes lo han solicitado (se da por hecho que quienes enviábamos nuestras tarifas queríamos aparecer).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.