https://www.proz.com/forum/translation_in_spain_la_traducci%C3%B3n_en_espa%C3%B1a/114236-asetrad_curso_de_inform%C3%A1tica_productiva_para_traductores_en_madrid.html

Asetrad - Curso de Informática Productiva para Traductores en Madrid
Thread poster: Marián Amigueti
Marián Amigueti
Marián Amigueti  Identity Verified
Spain
Local time: 03:38
English to Spanish
+ ...
Sep 2, 2008

Asetrad organiza el "Curso de Informática Productiva para Traductores" impartido por Xosé Castro

Este no es un curso de traducción sino un curso para traductores o estudiantes de traducción, un curso destinado a mejorar la capacidad, la competitividad y los conocimientos informáticos que permitirán al alumno ser mejor traductor. La informática es nuestro instrumento de trabajo, pero por temor a perder un valioso tiempo de producción, hemos ido dejando de lado el aprendizaje
... See more
Asetrad organiza el "Curso de Informática Productiva para Traductores" impartido por Xosé Castro

Este no es un curso de traducción sino un curso para traductores o estudiantes de traducción, un curso destinado a mejorar la capacidad, la competitividad y los conocimientos informáticos que permitirán al alumno ser mejor traductor. La informática es nuestro instrumento de trabajo, pero por temor a perder un valioso tiempo de producción, hemos ido dejando de lado el aprendizaje y nos limitamos a hacer un uso demasiado básico de Windows, Internet y los programas de trabajo habituales, lo suficiente para ir cubriendo nuestro ritmo de trabajo, pero no para mejorarlo.
En este cursillo intensivo, el alumno recibirá una serie de consejos, trucos e instrucciones con los que logrará producir más, mejor y, lo que es más importante: en menos tiempo. Cada programa que emplea un traductor (empezando por el sistema operativo) tiene funciones documentadas u ocultas que son de enorme utilidad para la profesión; incluso hay funciones que entorpecen el trabajo o causan molestias innecesarias, pero no sabemos cómo resolverlas. Del mismo modo, los diccionarios electrónicos y, sobre todo, Internet son ahora la principal fuente de documentación para traductores, pero no buscamos bien porque ignoramos muchas de las fuentes o, simplemente, no sabemos cómo hacerlo. Este curso intenta cubrir, en gran medida, estas carencias.

Destinatarios:

Traductores profesionales, estudiantes de traducción o personas interesadas en la traducción.

Fecha:

4 de octubre de 2008
Horarios:

De 10 a 14 horas (con pausa de 15-20 minutos a media mañana).
De 16 a 20 horas (con pausa de 15-20 minutos a media tarde).


Lugar:

Forum Business Center

C/ Capitán Haya, 1, 15ª Planta. Edificio Eurocentro 28020 - Madrid

PLAZAS LIMITADAS

Información e inscripciones en www.asetrad.org > Cursos y actividades
Collapse


 
Noni Gilbert Riley
Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 03:38
Spanish to English
+ ...
¿Primera edición? Sep 2, 2008

¿Es la primera vez que se celebra este curso o ha habido ediciones anteriores? Me gustaría oír experiencias...

 
Empar Paredes
Empar Paredes
Germany
Local time: 03:38
German to Spanish
+ ...
Curso recurrente Sep 4, 2008

El curso de informática productiva para traductores impartido por Xosé Castro se ha celebrado ya en numerosas ocasiones previas, porque resulta muy útil, se aprenden muchos trucos que realmente hacen sacar más partido a nuestro equipo y trabajar de forma más eficiente.

Si sabes que hay un montón de truquitos, programas útiles, atajos, etc. pero no sabes cuáles, te lo recomiendo.

Saludos,
Empar

Empar Paredes


 
Gala Arias
Gala Arias  Identity Verified
Local time: 03:38
Polish to Spanish
+ ...
¿MIsmo curso que Barcelona? Sep 25, 2008

Buenos días:

¿Alguien me sabría decir si es el mismo curso que se va a impartir en Barcelona con fecha 26 de octubre? Me interesa asistir, pero soy de Madrid.

Un saludo,

Gala Arias.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Asetrad - Curso de Informática Productiva para Traductores en Madrid


Translation news in Spain





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »