Taller de traducción para el doblaje de dibujos animados
Thread poster: Marián Amigueti

Marián Amigueti
Spain
Local time: 00:40
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Sep 16, 2008

Estimados compañeros:

Os recordamos que falta poco más de un mes para la celebración del "Taller de traducción para el doblaje de dibujos animados" (inglés-español) organizado por Asetrad e impartido por Lucía Rodríguez Corral.

Los datos concretos del taller son:
-Fecha: sábado, 18 de octubre de 2008
-Horario: de 10 a 14 h
-Lugar: Click-and-Do; C/Pelayo 8, Edificio Stucom, 2ª Planta, 08001 Barcelona

El día 24 de septiembre finaliza el plazo de inscripción CON descuento, tanto para socios de Asetrad como para el público general.

Inscripción y programa en www.asetrad.org > Cursos y actividades.

Saludos,

Junta directiva de Asetrad


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Taller de traducción para el doblaje de dibujos animados

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search