Tarifas de revisión ruso - español
Thread poster: Guillermo de la Puerta

Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 17:23
German to Spanish
+ ...
Nov 3, 2008

Hola a todos,


Me ha escrito una agencia que está interesada en revisiones de textos ruso-español y me han pedido tarifas de revisión.

Me gustaría saber como andan las tarifas por palabra, por qué franjas.

Más o menos, qué es aceptable pedir? No menos de?

Muchas gracias por cualquier sugerencia


Saludos willdlp


P.S. Nunca he hecho revisiones ruso-español, así que por mucho que haya hecho traducciones en ese par, no tengo mucha idea de cómo van las tarifas de revisión

[Editado a las 2008-11-03 17:42]


 

Alexandra Goldburt
Local time: 08:23
English to Russian
+ ...
Cobrar por hora Nov 3, 2008

Hola, Willdlp,

En mi experiencia el trabajo de revisión se paga por hora, no por palabra, independiente de los idiomas.

Cuando hago este tipo de trabajo, normalmente cobro entre US$35 y US$50 por hora.

Espero que esto ayuda. ¡Suerte!


 

Feigola
Spain
Local time: 17:23
Member (2007)
Spanish to Russian
+ ...
Cobrar por cantidad de palabras Nov 4, 2008

Hola, Willdlp,

También puedes cobrar en función de la cantidad de palabras del texto a revisar; que yo sepa, muchas agencias aquí consideran que la tarifa de revisión debe equivaler al 50% de la de traducción. Eso sí, como sabrás, las tarifas para este par de idiomas son bastante bajas. Por poner un ejemplo, hace un par de meses me contactó una agencia con un encargo de revisión ofreciéndome 0,02€/palabra. Cuando les dije que a este precio no iba a hacerlo, me respondieron que colaboraban con casi mil traductores y todos (!) trabajaban a este precio (hasta ahora no sé por qué necesitaron contactarme a mí si las cosas les iban tan bienicon_smile.gif ).
En resumen, creo que no deberías pedir menos del 50% de la tarifa por palabra origen que tengas para las traducciones.


 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 17:23
Member
Spanish to English
+ ...
Zona gris Nov 5, 2008

Hola Guille, long time!

Son pocos los que tienen este campo de la traducción claro, pero la teoría es, que revisor y traductor deben recibir honorarios iguales. La razón es, que el interés por la calidad no debe entrar en conflicto con otros intereses. Y no pocos han quejado de revisores que parecían querer quitarles el trabajo.

En un mundo ideal, tanto traductor como revisor serían más o menos igual de competentes, con la única diferencia de enfoque. Esto implica que el trabajo va sobre ruedas para ambos, y que por cada hora, el traductor tendría una productividad de X, mientras que el revisor iría más rápido con una productividad de Y. La tarifa del revisor entonces sería el producto de la relación X:Y, normalmente 1:2,5 ó 1:3, en función de la pericia de ambos. (En el ejemplo de Feigola, la agencia estaría pagando la palabra traducida en 0,06, más o menos).

Ya que no podemos evaluar esa pericia de antemano (y mucho menos si se trata de una máquina), muchos optan cobrar por horas.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifas de revisión ruso - español

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search