Traducción de una película
Thread poster: Tomás Cano Binder, BA, CT

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 03:36
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Mar 2, 2009

Hola "pichulas":

Ayer vi por fin "Bienvenidos al norte", la película de Dany Boon. De verdad me gustaría darle un abrazo a la persona que haya traducido el guión de doblaje y a los dobladores, que han hecho un trabajo excelente. Me ha encantado. Era un trabajo muy complicado del que han salido airosos en mi opinión.

Recomiendo encarecidamente ver la película, no ya por divertida, que lo es, sino por el interés del trabajo de traducción hecho con su guión. No os aburrirá.


 

lidius  Identity Verified
Spain
Local time: 03:36
German to Spanish
+ ...
Cierto Mar 2, 2009

Yo fui a verla hace un par de semanas con unos amigos y, como ya los tengo bien «enseñaos», fueron ellos los primeros en comentar que habían pensado en los traductores durante la proyección, que menudo currazo se habían pegado y que habría que felicitarles por el resultado. Y yo, claro está, les di toda la razón. Un trabajo muy «chulo», ¿o era muy «suyo»?

 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 03:36
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muy shulo Mar 2, 2009

lidius wrote:
Yo fui a verla hace un par de semanas con unos amigos y, como ya los tengo bien «enseñaos», fueron ellos los primeros en comentar que habían pensado en los traductores durante la proyección, que menudo currazo se habían pegado y que habría que felicitarles por el resultado. Y yo, claro está, les di toda la razón. Un trabajo muy «chulo», ¿o era muy «suyo»?


Sí, un trabajo muy shulo. ¡Hasta luego biloute!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción de una película

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search