Ayuda: Cuestionario intérpretes de víctimas de malos tratos extranjeras en España
Thread poster: Gaelle Lopez
Gaelle Lopez
English to Spanish
+ ...
Apr 5, 2009

¡hola a todos!

Estoy realizando una investigación sobre la interpretación a víctimas de violencia de género que no son hispanohablantes en España, en el contexto de un master sobre traducción e interpretación en servicios públicos e interculturalidad tomando en cuenta el aspecto lingüístico y también el cultural, y de las hispanohablantes extranjeras. Es decir la labor de intérpretes, mediadores interculturales e interlingüísticos en el contexto concreto de la violencia de género, en España, en los servicios públicos implicados: comisarías de policía, juzgados, servicios sociales, médicos forenses o de urgencias, casas de acogida, ONG, etc.

Me está resultando bastante difícil conseguir datos anónimos tanto de víctimas que quieran participar (cosa que comprendo pues al fin ya al cabo es reabrir la herida) como de intérpretes que hayan trabajado en este contexto, o personal de servicios públicos que trabaje con intérpretes en este contexto.

Pido por tanto que si alguna persona que lee este foro es o ha sido intérprete en este contexto, o conoce a alguien que lo sea (intérpretes profesionales e improvisados) o trabaje con ellos en este contexto, pueda ponerse en contacto conmigo para poder rellenar un cuestionario que me ayude a obtener más datos para poder hacer esta investigación.
El tema es a mi juicio muy interesante y, espero, útil, sin embrago las instituciones públicas se están mostrando algo reacias a facilitarme datos, por eso recurro al foro.

Os doy las gracias por adelantado.
Salu2.
Gaëlle
gaelle_lopez@yahoo.es



[Subject edited by staff or moderator 2009-04-07 06:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ayuda: Cuestionario intérpretes de víctimas de malos tratos extranjeras en España

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search