Tarifas - traducción de un libro
Thread poster: cgandia
cgandia
Local time: 07:56
English to Spanish
Jun 19, 2009

Hola a tod@s!

Me han ofrecido la traducción de una novela de 570 páginas (unas 145.000 palabras) del sueco al catalán. Nunca he traducido un libro y me dan como fecha de entrega el 1 de octubre (poco más de unos 3 meses) pero voy a pedirles si me pueden dar más tiempo. Me piden la tarifa que les quiero cobrar por 2100 caracteres con espacios.
He hechado un vistazo a la web de www.acett.org para orientarme sobre las tarifas pero me gustaría que algún traductor me pudiese aconsejar antes para poderles decirles una.

Es MUY urgente, ya que tengo que decirles algo lo antes posible.

Agradecería muchísimo que alguien me pudiera orientar con las tarifas y con el plazo de tiempo.

Muchas gracias por adelantado!!
Carol

[Subject edited by staff or moderator 2009-06-29 08:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 07:56
French to Spanish
+ ...
precios Jun 19, 2009

Hola Carol,

En las editoriales se trabaja a destajo, entre 8 y 12 euros la página de 2100 caracteres.
tengo la información de mi hermano que es editor y me comunicó estos precios la semana pasada.

cordialmente

cristina


Direct link Reply with quote
 

Pilar Díez  Identity Verified
Spain
Local time: 07:56
English to Spanish
+ ...
Depende Jun 19, 2009

Hola Carol

La velocidad de tu trabajo dependerá de la dificultad de la novela y de tu dominio de AMBAS lenguas (muy importante). Si nunca has traducido literatura, hs de saber que la primera vez el tema tipográfico puede llevarte bastante tiempo. También depende de si el formato original es informatizado o no.
Con respecto al precio, eso también es variable. En general, las editoriales pagan MAL. La Acett sugiere unas tarifas que yo te aconsejo que valores, pero estate dispuesta a negociar a la baja, por lo menos la primera vez. Ya tendrás tiempo de negociar si les gusta tu trabajo. Haz tus cuentas y piensa bien si te compensa, porque traducir literatura es muy absorbente, y casi vocacional.

Un abrazo y mucha suerte.


Direct link Reply with quote
 

Darío  Identity Verified
Spain
Local time: 07:56
English to Spanish
+ ...
Exacto, depende Jun 19, 2009

Yo traduzco casi exclusivamente libros extensos (últimamente poca ficción, es cierto, pero sí lo he hecho en el pasado). Las editoriales pagan mal (algo más de 12 € por folio/2.100 c es lo máximo que suelen ofrecer), pero te garantizas trabajo para tiempo. El rendimiento depende de tu conocimiento de los idiomas, como dice Pilar, y también de tu conocimiento del tema del que trate el libro y de sus jergas propias. Tiene bastante de "amor a l'art"...

Un saludo y... ¡suerte!

D.


Direct link Reply with quote
 
cgandia
Local time: 07:56
English to Spanish
TOPIC STARTER
gracias Jun 22, 2009

Muchas gracias por vuestra ayuda!!

Direct link Reply with quote
 

Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 07:56
French to Spanish
+ ...
Encantada de poder ayudarte Jun 22, 2009

Una pregunta para todos :

me encantaria traducir un libro, aunque sea pequeñito, pero nunva he tenido esta oportunidad. ¿ como lo habeis consegido? si pudierais informarme os lo agradeceria muchisimo

Abrazos

Cristina


Direct link Reply with quote
 
cgandia
Local time: 07:56
English to Spanish
TOPIC STARTER
En mi caso Jun 25, 2009

Hola Cristina,

Perdona que te responda tarde. En mi caso me contactaron a través de una web de traductores donde tengo un perfil, pero no sé qué es lo habitual, la verdad! Esta ha sido mi primera vez!

Un abrazo,
Carol


Direct link Reply with quote
 
Maria Autran
Brazil
Local time: 04:56
Member (Jan 2017)
English to Portuguese
+ ...
Y en Colombia? Jun 22

Hola amigos traductores.

Estoy ya hace siete meses intentando recibir el pago por un libro que traduje para una editorial Colombiana del español al portugués, y ahora me dicen que mis cuentas de 2.100 caracteres (número que está en el contracto) no debría contar los espacios. Pero que yo sepa, en la mayor parte de los países los 2.100 compreenden los espacios en las traducciones literarias. Álguien tiene información de como funciona en Colombia o alguna otra que pueda ayudarme? Muchas gracias!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifas - traducción de un libro

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search