¿cuánto debo cobrar?
Thread poster: Toby Wakely

Toby Wakely  Identity Verified
Spain
Local time: 20:15
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
Jan 18, 2010

No tengo ni idea de lo que debo cobrar para trabajos. Soy un traductor sin experiencia. ¿Hay alguien que me pueda ayudar?

 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 20:15
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Hay todo tipo de precios Jan 18, 2010

¡Hola! Bienvenido/a. Verás, este tema de los precios es quizá el asunto más controvertido de nuestra profesión estos días. Cada persona te dará una idea en función de sus experiencias y el mercado en el que opera (con el tiempo aprenderás que no hay un solo mercado de la traducción, sino muchos en mi opinión), y de si se trata de un traductor o una agencia (las agencias siempre te dirán que debes cobrar menos de lo que en realidad debes cobrar).

Pienso que no nos das suficiente información sobre ti para poder darte una idea. Cada traductor cobra en función de sus capacidades, formación universitaria (o falta de ella), cursos adicionales, especialización en una materia, amplitud del servicio (es decir, sólo traducción o también edición hecha por una segunda persona, revisión final realizada por un tercero, maquetación, etc.), etc. El precio se compone realmente de muchas cosas.

¿Puedes contarnos más cosas sobre ti?


 

Andrew Steel  Identity Verified
Spain
Local time: 20:15
Spanish to English
CalPro: calculadora de gastos, ingresos y rendimiento profesional para traductores Jan 18, 2010

Yo te recomiendo usar CalPro (calculadora de gastos, ingresos y rendimiento profesional para traductores).

Está disponible en la web de Asetrad (http://www.asetrad.org/pdfs/CalPro_v1.3.xls)


Saludos,

Andrew


 

Toby Wakely  Identity Verified
Spain
Local time: 20:15
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
más de mi Jan 22, 2010

Hola tomás,

Soy licenciado pero en la economía y no en la traducción (aunque he hecho un curso en la traducción aquí en España con International House en Barcelona).Por eso entiendo que tendré que cobrar menos que alguien que ha estudiado la traducción en una universidad.

De hecho, estoy trabajando como profesor y hago la traducción en mi tiempo libre.

En lo que respecta a software, sólo tengo Microsoft Word.


 

Penelope Ausejo  Identity Verified
Spain
Local time: 20:15
English to Spanish
+ ...
Estudios Jan 22, 2010

No creo que el hecho de no haber estudiado Traducción sea la razón por la cual debas cobrar más o menos (de hecho yo no he estudiado Traducción y por lo que parece, cobro mucho más que la mayoría), lo que importa es el valor que tengan tus traducciones. Si como dices has estudiado Economía y te especializas por ejemplo en la traducción de textos económicos (financieros y relacionados) y le dedicas el tiempo necesario a cada texto, podrás conseguir resultados de mucha calidad, con lo que el valor de tus traducciones será alto. Si te vendes bien y el cliente entiende que eres un experto en la materia, podrás cobrar una tarifa tan alta como cualquier persona que lleve mucho tiempo en el negocio.

Esta es mi opinión, por supuesto, y así lo hice yo cuando comencé.


 

Paola Grochi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 15:15
English to Spanish
+ ...
Recursos en Proz Jan 22, 2010

Primero que nada te recomiendo que leas sobre este tema en los artículos de Proz, no te recomiendo buscar información sobre tarifas en los foros a menos que tengas suficiente tiempo, ya que es un tema que se ha hablado y se seguirá hablando mucho.
Tienes que considerar que como estándar se cobra una tarifa por palabra, en base a eso debes calcular cuantas palabras puedes traducir por hora y cuanto consideras que es lo que debes ganar por hora. Claro que en esto entran en juego tu rendimiento si utilizas CAT, según el tipo de texto, las repeticiones, etc.
En Proz hay una calculadora muy útil para ver cuanto tienes que cobrar según tus gastos.

Después lo que tienes que considerar son tus especialidades, como se menciona más arriba.

Ya irás aprendiendo con la marcha!
Suerte


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

¿cuánto debo cobrar?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search