Nombramiento como traductora jurado
Thread poster: evadelmar

evadelmar
Spain
English to Spanish
+ ...
Feb 3, 2010

Hola a todos.
Hace más de tres meses y medio solicité del MAE el nombramiento como taductora jurado de español a inglés y viceversa (exención de examen). En ningún momento he recibido ningún documento por parte de ellos, ningún número de entrada o confirmación de presentación de mi solicitud. Como por teléfono no me ayudan, les he escrito varios emails, y la última noticia que tengo es de hace un mes. Me dicen que tienen mucho trabajo y no pueden contestarme, que tengo que esperar...

¿Algún traductor jurado podría decirme si este es el procedimiento adecuado?
¿No puedo hacer nada más para saber si están resolviendo o no mi caso?
¿Cuánto tarda el MAE en resolver un nombramiento de este tipo?

Me estoy empezando a preocupar, pues la Generalitat de Cataluña tardó únicamente dos semanas en nombrarme traductora jurado de español a catalán y viceversa al presentar la documentación requerida (sin necesidad de examen) y el MAE está tardando mucho... La Generalitat me envió una carta a los pocos días en la que constaba un número de entrada de mi solicitud y más tarde recibí otra carta con el nombramiento, pero del MAE nada de nada...

Muchas gracias,
Eva


 

Magalinek
Spain
Local time: 06:05
Spanish to Polish
+ ...
Eso te puede ayudar.... Feb 3, 2010

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablondeanuncios/InterpretesJurados/Paginas/Intrpretes%20Jurados.aspx

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nombramiento como traductora jurado

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search