Nombramiento de Traductores-Intérpretes Jurados en España
Thread poster: Carmenba

Carmenba
French to Spanish
+ ...
Apr 15, 2010

Hola, quería preguntar a alguien que esté al corriente en España sobre la obtención de la habilitación del MAE español a Intérprete Jurado mediante Licenciatura en Trad e Interpretación. Parece ser que esta vía está cerrada.

Soy Licenciada en Derecho, si es así me interesaría el examen del MAE, que al parecer se celebra anualmente. Ahora piden un "título español de Grado" ¿Esto es equiparable a una Licenciatura? GRACIAS


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 7
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:34
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
Vías de acceso Apr 15, 2010

Hola,

Vamos por partes...

Diferenciemos las vías de acceso al nombramiento:

1. nombramiento por exención de examen para los licenciados en Traducción e Interpretación

2. nombramiento por haber superado el examen del MAE

3. nombramiento por el reconocimiento de un título comunitario (p. ej. el título de Trad-Int. Jurado de otro país de la UE)


En cuanto a 1:
No todos los licenciados en TI tienen derecho al nombramiento. Deben tener cursados al menos 24 créditos en trad. jurídica y/o económica y 16 créditos en interpretación (todos ellos en las lenguas A-B y B-A). No todos los programas de las Licenciaturas que se imparten en España ofrecen tantos créditos, por lo que no todos los licenciados en TI pueden optar a la exención del examen.

Otra cosa, mientras uno obtenga el título de LICENCIADO en TI (en el futuro quedará sustituido por el Grado en TI) y cumpla los requisitos anteriores y presente la solicitud de nombramiento por exención del examen en el plazo de 1 año natural en el que finalice la Licenciatura, podrá optar al nombramiento por exención del examen (antes del 30 de sept. de 2015).

Como estamos en medio de la reforma y los títulos de Licenciatura pronto pasarán a ser títulos de Grado, los que tengan el título de Grado NO PODRÁN SOLICITAR el nombramiento por exención del examen.

De todo ello habla la Disposición transitoria segunda del vigente Real Decreto 2002/2009 de 23 de diciembre.


En cuanto a 2:
Todos los que tengan el título de grado o licenciatura (en el futuro ya no habrá más nuevos licenciados), pueden presentarse a los exámenes de TI Jurado que organiza el Ministerio de Asuntos Exteriores.


En cuanto a 3:
Queda definido en el Art. único, punto 10.2 del Real Decreto anteriormente citado.



Ahora bien, en tu caso tendrías, según mi opinión, dos opciones:

Si eres licenciada en Derecho, puedes presentarte al examen que organiza el Ministerio. Ten en cuenta que es bastante complicado aprobarlo y que se organiza sólo 1 vez al año (normalmente en otoño).

Por otra parte, podrías intentar acceder a una Licenciatura en TI por pasarela (entrando directamente en el 2 ciclo) y en 2 años terminar la carrera. Eso sí, si te interesa tener el nombramiento por exención del examen, asegúrate que el programa de la Lic. en TI de la universidad que elijas te proporcione el número de créditos que necesites (siempre en la combinación A-B y B-A) y que para cuando acabes la carrera aún te otorguen el título de LICENCIATURA (no de Grado).


Recuerda que en caso de acceder a la Licenciatura, te exigirán un alto conocimiento de dos lenguas (lengua B y C).
Y recuerda que si optas por presentarte a los exámenes de MAE, tendrás que tener un nivel muy muy alto de la lengua para la que intentas conseguir el nombramiento.

Todos los detalles sobre el nombramiento están en el Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre, por el que se modifica el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, aprobado por Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto.
http://www.boe.es/boe/dias/2009/12/24/pdfs/BOE-A-2009-20767.pdf

Aún estamos a la espera de la Orden que desarrolle ciertos aspectos de este Real Decreto.

Saludos,
M.


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 8
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nombramiento de Traductores-Intérpretes Jurados en España

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search