Seguro para autónomos en España?
Thread poster: Nani Delgado

Nani Delgado  Identity Verified
Germany
German to Spanish
Sep 18, 2010

Hola a todos,

no sólo soy nueva aquí en este foro, también lo soy como autónoma en España. Tras 12 años viviendo en Alemania acabo de volver a España y decidí hace poco retomar mi actividad como autónoma, de hecho nunca he trabajado/cotizado aquí en España. Como he podido comprobar, aquí es todo muy distinto, pero me voy enterando de los pasos a seguir, en gran parte gracias a este foro y las preguntas y respuestas relacionadas con el tema.

El tema que me ocupa es el de los seguros. En Alemania yo tenía mi "Haftpflichtversicherung", pero no sólo por razones laborales. ¿Es aconsejable o incluso necesario tener un seguro de responsabilidad civil (o cómo lo llamaríais aquí a este tipo de seguro), para el caso hipotético de cometer un error grave de traducción?

He de decir que mi intención es trabajar con agencias alemanas y (en principio) no con clientes finales, al menos es como quiero enfocar mi nueva vida laboral en mi país.

¿Qué experiencias tenéis? ¿Qué compañías son aconsejables?

¡Os agradezco mucho de antemano vuestras respuestas!

Saludos,
Nani.

[Edited at 2010-09-19 14:31 GMT]


 

Nani Delgado  Identity Verified
Germany
German to Spanish
TOPIC STARTER
¿Nadie? :) Sep 23, 2010

Quizá no sea mi pregunta lo suficiente clara, o no hay necesidad de hablar del tema por que sea algo lógico y evidente el estar asegurado (que lo es).

Simplemente quería oír un poco la experiencia y opiniones de compañeros con más experiencia laboral en España que yo.

Saludos,
Nani.


 

Tatty  Identity Verified
Local time: 17:02
Spanish to English
+ ...
Lo tienes crudo Sep 23, 2010

Mapfre ofrece un seguro de responsabilidad civil pero no con ámbito europeo. Sinceramente, no creo que exista el producto que buscas. Dicho eso, es posible que te hagan una póliza personalizada, no sé a cuánto te saldría la prima... ¡suerte! Luego nos cuentas.

 

Marlena Trelka  Identity Verified
Spain
Local time: 17:02
Member (2010)
Spanish to Polish
+ ...
yo aún sigo esperando el presupuesto Sep 23, 2010

y lo pedí hará medio año ya. De entrada me dijeron que eso va a ser muy difícil, que si trabajo con juzgados, imposible, si es para otro tipo de traducciones, verán qué se puede hacer. Y ya te digo, no me volvieron a llamar. No indagué más, pero la verdad es que tengo mucha curiosidad, así me uno a tu pregunta.

¿Alguien puede contarnos algo al respecto?


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 17:02
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Complicado Sep 23, 2010

Hola Nani:

Pienso que no ha respondido nadie porque en España el asunto no está tan claro como en Alemania, por desgracia.

Si llamas a las compañías de seguros, todas tienen un "seguro de comercio", que te cubre la posibilidad de que un cliente se rompa una pierna cuando va a visitarte, pero a la hora de hablar de que te cubran los daños y perjuicios causados por una traducción incorrecta, todas salen con evasivas y tardan la intemerata en responder, si es que te responden. Te animo a hacer la prueba con las principales compañías. Con seguridad te costará dar con un producto estandarizado que te cubra eso.

Si das con algo bueno, bonito y barato, ¡cuéntanoslo!


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 17:02
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
La clave es la responsabilidad civil Sep 23, 2010

Bien, parece que después de hacer media docena de llamadas he dado con una correduría que entiende lo que le pido (otras no tanto).

Parece ser una correduría especializada en estas cosas de la responsabilidad civil profesional. Trabajan mucho con arquitectos, aparejadores, etc. pero también cada vez más frecuentemente con traductores según me dicen. Los datos de contacto están aquí. No puedo decir si el condicionado de los seguros que ofrecen está bien o mal porque aún no lo tengo, pero es una opción llamarles e informarse. Ofrecen el seguro en el ámbito europeo. Para estar cubierto en más países (pienso en EE.UU. por ejemplo) las primas se elevan bastante.

La prima del seguro que se corresponde con mi caso (tienen en cuenta la facturación anual) es razonable. Esperaré el condicionado y os cuento.

¡Suerte!


 

Nani Delgado  Identity Verified
Germany
German to Spanish
TOPIC STARTER
Muchas gracias! Sep 23, 2010

Muchas gracias por tu idea, Tomás, yo también voy a preguntar en esa correduría. Entonces si lo entiendo bien (y aquí quizá estoy muy influenciada por la correctísima forma de trabajar y hacer las cosas en Alemania), ¿en España no es hábito el hacerse un seguro de este tipo al comenzar la actividad de traductor autónomo? ¿Se suele trabajar con este riesgo? No es que yo espere cometer un error grave, pero lo dicho, quizá estoy demasiado acostumbrada a la forma sistemática de ver las cosas en el extranjero.

Cómo echo de menos que el autobús pase de verdad a las 14:27h por la parada...icon_smile.gif


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 17:02
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¿Qué es eso? Sep 23, 2010

Nani_Delgado wrote:
Cómo echo de menos que el autobús pase de verdad a las 14:27h por la parada...icon_smile.gif

¿"Auto-bús"? ¿Qué es eso?icon_wink.gif


 

Greg Hunt  Identity Verified
Spain
Local time: 17:02
Spanish to English
+ ...
Seguro con mapfre Oct 27, 2010

Hola,

La xarxa de traductors de Valencia negoció un acuerdo con Mapfre hace un par de años para poder ofrecer un seguro de este tipo y los detalles se pueden ver aquí.

Se ve que no hubo mucho interés, pero yo llamé al agente hace unas semanas y me dijo que en principio me lo podía arreglar sin siquiera ser miembro de la Xarxa. Le mandé todos los papeles y... aún estoy esperando recibir más noticias.

Saludos,

Greg


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 17:02
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Seguro contratado Oct 27, 2010

Sólo quería comentaros que me pareció bien el condicionado de la correduría que os comentaba y lo hemos contratado con ellos. Os recomiendo a los que estéis interesados que habléis con la correduría (la del enlace de una entrada anterior) y os informéis.

Lógicamente hasta que surja un caso de reclamación no se sabe cómo trabajan la correduría y la compañía de seguros defendiéndote en el proceso, pero al menos me parece que esta gente sabe de lo que habla.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Seguro para autónomos en España?

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search