This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Emma Goldsmith Spain Local time: 20:10 Member (2004) Spanish to English
Jan 10, 2011
Estoy rellenando el impreso 349 sobre las operaciones intracomunitarias. ¿Alguien me puede indicar qué clave tengo que poner en la penúltima casilla de la línea: Código país / NIF comunitario / Apellidos... / Clave / Base imponible
Como opciones tengo las claves A, E, T, S, I Y en las instrucciones la explicación es: - De los proveedores de los bienes que sean objeto de las adquisiciones intracomunitarias realizadas por el sujeto pasivo (Clave A). ... See more
Estoy rellenando el impreso 349 sobre las operaciones intracomunitarias. ¿Alguien me puede indicar qué clave tengo que poner en la penúltima casilla de la línea: Código país / NIF comunitario / Apellidos... / Clave / Base imponible
Como opciones tengo las claves A, E, T, S, I Y en las instrucciones la explicación es: - De los proveedores de los bienes que sean objeto de las adquisiciones intracomunitarias realizadas por el sujeto pasivo (Clave A). – De los destinatarios (adquirentes) de las entregas intracomunitarias de bienes efectuadas por el sujeto pasivo (Clave E). – De los destinatarios de las entregas subsiguientes efectuadas por el sujeto pasivo en el marco de operaciones triangulares (Clave T). – De los proveedores de prestaciones intracomunitarias de servicios realizadas por el declarante (Clave S). – De los destinatarios de prestaciones intracomunitarias de servicios localizadas en el territorio de aplicación del impuesto, prestadas por empresarios o profesionales establecidos en otros estados miembros (Clave I). Lo copié de aquí: http://www.bizkaia.net/ogasuna/ereduak/argitaratu/349EurCasInst.pdf y veo que las claves S e I no son igual que en mi impreso. En fin.
¿Sería la S de servicio? Gracias por vuestra ayuda. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Juan González Pérez Spain Local time: 20:10 Member (2008) English to Spanish + ...
Yo he utilizado siempre la "S"
Jan 10, 2011
Mitad porque es la que hace referencia a servicios prestados y mitad por descarte del resto. Con lo sencillo que sería hacer formularios "user-friendly"...
¡Saludos!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emma Goldsmith Spain Local time: 20:10 Member (2004) Spanish to English
TOPIC STARTER
Clave S
Jan 10, 2011
Así lo hice y lo entregué esta mañana.
¡Muchas gracias, Juan!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.