obligaciones de traductores-intérpretes jurados
Thread poster: Miguel_Rubio

Miguel_Rubio
Local time: 03:47
English to Spanish
Nov 28, 2011

Muy buenos días a todas y todos,

Soy traductor – intérprete jurado y tengo una duda. Llevo unos meses ejerciendo como tal y tengo muchas cuestiones a las que me enfrento y nadie me explicó nunca (supongo que como todo el mundo cuando empezamos en algo que nos es nuevo).

Alguien me comentó que al realizar traducciones juradas durante el año es necesario presentar una copia o un resumen de las traducciones juradas que has hecho en subdelegación del Gobierno a final del año.

¿Es esto cierto? ¿Dónde está la normativa que lo especifica?

Muchas gracias por vuestra atención,

Un cordial saludo,

Miguel Rubio


 

Ana Fernández Ramos  Identity Verified
Spain
Local time: 03:47
Member
English to Spanish
+ ...
Obligaciones Nov 28, 2011

Hola, Miguel:

Nunca he oído hablar de ese requisito de presentar una copia o resumen de las traducciones realizadas en todo el año al final a la Subdelegación del Gobierno. Lo único, que no te inscriben en la lista del MAE que hay en Internet hasta que no le comuniques tus tarifas a la Subdelegación del Gobierno.

Por cierto, en LinkedIn hay un foro específico sobre temas interesantes para los traductores/intérpretes jurados. Se llama precisamente "Traductor Jurado Oficial". A lo mejor te ayuda.

Un saludo,
Ana


 

elm0505
Spain
Local time: 03:47
French to Spanish
+ ...
¿Tarifas? Nov 29, 2011

Ana Fernández Ramos wrote:

Hola, Miguel:

Nunca he oído hablar de ese requisito de presentar una copia o resumen de las traducciones realizadas en todo el año al final a la Subdelegación del Gobierno. Lo único, que no te inscriben en la lista del MAE que hay en Internet hasta que no le comuniques tus tarifas a la Subdelegación del Gobierno.

Por cierto, en LinkedIn hay un foro específico sobre temas interesantes para los traductores/intérpretes jurados. Se llama precisamente "Traductor Jurado Oficial". A lo mejor te ayuda.

Un saludo,
Ana


Lo de las tarifas me parece extraño, yo no recuerdo haberlas comunicado en ningún momento y sin embargo figuro en la lista... :-S


 

Elena Pérez  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:47
English to Spanish
+ ...
No te creas todo lo que oigas Nov 30, 2011

Miguel_Rubio wrote:

Alguien me comentó que al realizar traducciones juradas durante el año es necesario presentar una copia o un resumen de las traducciones juradas que has hecho en subdelegación del Gobierno a final del año.

¿Es esto cierto? ¿Dónde está la normativa que lo especifica?


No es cierto. No hay ninguna norma que diga eso (ni muchas otras cosas que va diciendo la gente por ahí). Como traductor-intérprete jurado es tu obligación conocer la normativa que se te aplica (afortunadamente, no es tanta).

Aquí tienes un documento con preguntas frecuentes sobre traducción jurada y con enlaces a la legislación: http://www.asetrad.org/index.asp?op=12a1. También hay información en la web del MAEC.


 

Elena Pérez  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:47
English to Spanish
+ ...
No hay que enviar las tarifas Nov 30, 2011

Ana Fernández Ramos wrote:

Lo único, que no te inscriben en la lista del MAE que hay en Internet hasta que no le comuniques tus tarifas a la Subdelegación del Gobierno.


Antes era así, pero a finales de 2009 se modificó el reglamento de la OIL y ya no hay que enviar las tarifas. De hecho, ahora el listado incluye a todos los traductores-intérpretes jurados nombrados hasta la fecha, aunque solo aparecen los datos de contacto de quienes lo han solicitado (se da por hecho que quienes enviábamos nuestras tarifas queríamos aparecer).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

obligaciones de traductores-intérpretes jurados

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search