Participación al concurso de traducción 2012-13 Thread poster: Barbara de Lataillade
|
Hola a todos. Me pregunto cómo puede ser que haya, de momento y en visperas de la fecha límite, tan poca gente participando en el concurso de traducción que está en marcha en Proz. Ya sé que el texto de Juan Valera no es especialmente atractivo y más bien difícil, pero igualmente es extraño. En mi idioma (el francés), que no es precisamente un idioma minoritario, de momento ¡soy la única participante!, igual que en árabe, y en portugués (1 de Portugal + 1 de Brasil). En inglés sola... See more Hola a todos. Me pregunto cómo puede ser que haya, de momento y en visperas de la fecha límite, tan poca gente participando en el concurso de traducción que está en marcha en Proz. Ya sé que el texto de Juan Valera no es especialmente atractivo y más bien difícil, pero igualmente es extraño. En mi idioma (el francés), que no es precisamente un idioma minoritario, de momento ¡soy la única participante!, igual que en árabe, y en portugués (1 de Portugal + 1 de Brasil). En inglés solamente 10 personas, en alemán 6, en catalán 4, en ruso 2... ¿Qué ocurre? ▲ Collapse | | |
Yo desde luego no me había enterado | Jan 9, 2013 |
Normalmente la publicidad es incesante. | | |
Maria Arruti Spain Local time: 12:33 Member (2012) French to Spanish + ... Yo tampoco me había enterado | Jan 9, 2013 |
En cualquier caso, si eres la única participante en tu idioma, ¡ganarás seguro!
[Edited at 2013-01-09 08:29 GMT]
[Edited at 2013-01-09 08:30 GMT] | | |
¡No tendría gracia! | Jan 9, 2013 |
Ganar como única participante, ¡no sería muy meritorio!! Pero supongo que tiene que haber un mínimo de participantes. Sino ¿dónde está la competición? Yo me enteré del concurso porque miraba de cuando en cuando (no muy a menudo) debajo de la pestaña Actividades para miembros. Pero es verdad que no ha habido mucha publicidad... | |
|
|
Otras cosas a hacer | Jan 9, 2013 |
Barbara de Lataillade wrote: ¿Qué ocurre? No sabia que habia todavia nuevo concurso, pero no estoy interesado. La traduccion no es un divertimiento para mi, y no veo medicos hacendo diagnosticos cuando tienen tiempo libro. Traduzco muchas horas al mes, y cuando tengo tiempo libre para divertirme, no quiero escuchar nada de traduccion. Disculpe por mi espanol, me falta tiempo para aprenderlo. Philippe | | |
Hola Philippe, tu castellano se entiende muy bien, enhorabuena. Pero no estoy segura de lo que quieres transmitir. Parece como si la mera existencia de un concurso de traducción te molestara. ¿Es así? Personalmente, no creo que haya dos tipos de traductores, los que están agotados (y quizá malhumorados) después de un duro día de trabajo y ni por asomo se apuntarían a un divertimento que les pueda recordar su trabajo, y, por otro lado, los que, ligeros y futiles como maripos... See more Hola Philippe, tu castellano se entiende muy bien, enhorabuena. Pero no estoy segura de lo que quieres transmitir. Parece como si la mera existencia de un concurso de traducción te molestara. ¿Es así? Personalmente, no creo que haya dos tipos de traductores, los que están agotados (y quizá malhumorados) después de un duro día de trabajo y ni por asomo se apuntarían a un divertimento que les pueda recordar su trabajo, y, por otro lado, los que, ligeros y futiles como mariposas, aún encuentran entretenido seguir jugando con las palabras. Creo simplemente que hay circunstancias en las que, porque te gusta la lengua (por ejemplo disfrutas haciendo crucigramas al amor de la lumbre cuando tienes tiempo) y resulta que el trabajo te da un respiro, te apetece participar en un juego donde la recompensa será simplemente poder comparar tu propuesta con la de otros colegas, oportunidad enriquecedora que no se da muy a menudo. No es más que eso. De todos modos, interesante disquisición la que nos planteas: ¿por qué a algunos nos apetece participar y a otros les parece simplemente un mal uso de su tiempo libre? ▲ Collapse | | |
No digo que interesarse al concurso es tonto | Jan 9, 2013 |
Barbara de Lataillade wrote: ... ¿por qué a algunos nos apetece participar y a otros les parece simplemente un mal uso de su tiempo libre? Intentaba de darte una explicacion posible: la falta de participantes puede ser que hay mucha gente como mi que no ve este aspecto de juego. Me gustaria mas un concurso de castillos de arenas, de disfraz o de recetas de tapas. Pero entiendo (y admiro) que hay traductores brav@s que le gustan estos concursos de traduccion. Suerte, Philippe | | |
Cambiaron las fechas | Jan 10, 2013 |
Por lo que veo, asi que me va a dar tiempo al final. A mí me apetece como diversión. No tiene mucho que ver con mi trabajo normal, aunque sin duda meteré igual empeño en hacerlo bien - el orgullo, sabéis! | |
|
|
Yo tampoco me enteré :( | Mar 20, 2013 |
Y mira que me encantan a mí estas cosas. Es increíble que reciba un montón de mensajes de ProZ y justo no me haya llegado (o se me haya pasado) ese. | | |