https://www.proz.com/forum/translation_in_spain_la_traducci%C3%B3n_en_espa%C3%B1a/240881-participaci%C3%B3n_al_concurso_de_traducci%C3%B3n_2012_13.html

Participación al concurso de traducción 2012-13
Thread poster: Barbara de Lataillade
Barbara de Lataillade
Barbara de Lataillade  Identity Verified
Spain
Local time: 12:33
Spanish to French
+ ...
Jan 9, 2013

Hola a todos. Me pregunto cómo puede ser que haya, de momento y en visperas de la fecha límite, tan poca gente participando en el concurso de traducción que está en marcha en Proz. Ya sé que el texto de Juan Valera no es especialmente atractivo y más bien difícil, pero igualmente es extraño. En mi idioma (el francés), que no es precisamente un idioma minoritario, de momento ¡soy la única participante!, igual que en árabe, y en portugués (1 de Portugal + 1 de Brasil). En inglés sola... See more
Hola a todos. Me pregunto cómo puede ser que haya, de momento y en visperas de la fecha límite, tan poca gente participando en el concurso de traducción que está en marcha en Proz. Ya sé que el texto de Juan Valera no es especialmente atractivo y más bien difícil, pero igualmente es extraño. En mi idioma (el francés), que no es precisamente un idioma minoritario, de momento ¡soy la única participante!, igual que en árabe, y en portugués (1 de Portugal + 1 de Brasil). En inglés solamente 10 personas, en alemán 6, en catalán 4, en ruso 2... ¿Qué ocurre?Collapse


 
Noni Gilbert Riley
Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 12:33
Spanish to English
+ ...
Yo desde luego no me había enterado Jan 9, 2013

Normalmente la publicidad es incesante.

 
Maria Arruti
Maria Arruti  Identity Verified
Spain
Local time: 12:33
Member (2012)
French to Spanish
+ ...
Yo tampoco me había enterado Jan 9, 2013

En cualquier caso, si eres la única participante en tu idioma, ¡ganarás seguro!

[Edited at 2013-01-09 08:29 GMT]

[Edited at 2013-01-09 08:30 GMT]


 
Barbara de Lataillade
Barbara de Lataillade  Identity Verified
Spain
Local time: 12:33
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
¡No tendría gracia! Jan 9, 2013

Ganar como única participante, ¡no sería muy meritorio!! Pero supongo que tiene que haber un mínimo de participantes. Sino ¿dónde está la competición?

Yo me enteré del concurso porque miraba de cuando en cuando (no muy a menudo) debajo de la pestaña Actividades para miembros. Pero es verdad que no ha habido mucha publicidad...


 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 12:33
Member
English to French
Otras cosas a hacer Jan 9, 2013

Barbara de Lataillade wrote:
¿Qué ocurre?

No sabia que habia todavia nuevo concurso, pero no estoy interesado. La traduccion no es un divertimiento para mi, y no veo medicos hacendo diagnosticos cuando tienen tiempo libro.
Traduzco muchas horas al mes, y cuando tengo tiempo libre para divertirme, no quiero escuchar nada de traduccion.

Disculpe por mi espanol, me falta tiempo para aprenderlo.

Philippe


 
Barbara de Lataillade
Barbara de Lataillade  Identity Verified
Spain
Local time: 12:33
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Un juego Jan 9, 2013

Hola Philippe, tu castellano se entiende muy bien, enhorabuena. Pero no estoy segura de lo que quieres transmitir. Parece como si la mera existencia de un concurso de traducción te molestara. ¿Es así?

Personalmente, no creo que haya dos tipos de traductores, los que están agotados (y quizá malhumorados) después de un duro día de trabajo y ni por asomo se apuntarían a un divertimento que les pueda recordar su trabajo, y, por otro lado, los que, ligeros y futiles como maripos
... See more
Hola Philippe, tu castellano se entiende muy bien, enhorabuena. Pero no estoy segura de lo que quieres transmitir. Parece como si la mera existencia de un concurso de traducción te molestara. ¿Es así?

Personalmente, no creo que haya dos tipos de traductores, los que están agotados (y quizá malhumorados) después de un duro día de trabajo y ni por asomo se apuntarían a un divertimento que les pueda recordar su trabajo, y, por otro lado, los que, ligeros y futiles como mariposas, aún encuentran entretenido seguir jugando con las palabras.

Creo simplemente que hay circunstancias en las que, porque te gusta la lengua (por ejemplo disfrutas haciendo crucigramas al amor de la lumbre cuando tienes tiempo) y resulta que el trabajo te da un respiro, te apetece participar en un juego donde la recompensa será simplemente poder comparar tu propuesta con la de otros colegas, oportunidad enriquecedora que no se da muy a menudo. No es más que eso.

De todos modos, interesante disquisición la que nos planteas: ¿por qué a algunos nos apetece participar y a otros les parece simplemente un mal uso de su tiempo libre?
Collapse


 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 12:33
Member
English to French
No digo que interesarse al concurso es tonto Jan 9, 2013

Barbara de Lataillade wrote:
... ¿por qué a algunos nos apetece participar y a otros les parece simplemente un mal uso de su tiempo libre?

Intentaba de darte una explicacion posible: la falta de participantes puede ser que hay mucha gente como mi que no ve este aspecto de juego. Me gustaria mas un concurso de castillos de arenas, de disfraz o de recetas de tapas.

Pero entiendo (y admiro) que hay traductores brav@s que le gustan estos concursos de traduccion.

Suerte,
Philippe


 
Noni Gilbert Riley
Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 12:33
Spanish to English
+ ...
Cambiaron las fechas Jan 10, 2013

Por lo que veo, asi que me va a dar tiempo al final. A mí me apetece como diversión. No tiene mucho que ver con mi trabajo normal, aunque sin duda meteré igual empeño en hacerlo bien - el orgullo, sabéis!

 
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
Spain
Local time: 12:33
Spanish to Russian
+ ...
Yo tampoco me enteré :( Mar 20, 2013

Y mira que me encantan a mí estas cosas. Es increíble que reciba un montón de mensajes de ProZ y justo no me haya llegado (o se me haya pasado) ese.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Participación al concurso de traducción 2012-13


Translation news in Spain





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »