Homologación de títulos franceses y suizos en España
Thread poster: Mary Giachetti

Mary Giachetti  Identity Verified
Spain
Local time: 01:03
Member (2015)
French to Italian
+ ...
Feb 17, 2014

Hola a tod@s:

¿Hay alguien que haya intentado homologar en España un máster suizo o una licence francesa, en particular una de L.E.A.?
Me quiero matricular en un máster en España y para que me admitan estoy barajando dos posibilidades: homologar mis títulos (una licence francesa de 3 años en ‘lenguas extrajeras aplicadas’ y un máster suizo en traducción) o hacerlos traducir por un traductor jurado. Busco testimonios de personas que lo hayan hecho.

Gracias a tod@s y que tengáis un buen día.
Mary


Direct link Reply with quote
 

Catherine Laporte  Identity Verified
Spain
Local time: 01:03
Member (2012)
Spanish to French
+ ...
Homologación con exámenes previos Mar 1, 2014

Hola Mary:
Una amiga mía homologuó su Licence LEA hace como 10 años pero creo recordar que tuvo que examinarse de unas cuantas asignaturas para que le homologarán el título ya que los créditos no coïncidían (por ejemplo informática o técnicas de interpretación). Puede que ahora las cosas hayan cambiado ahora que se han implantado los grados a nivel europeo.

Si consigo más información te aviso.

¡Mucha suerte!

Cathy


Direct link Reply with quote
 

Mary Giachetti  Identity Verified
Spain
Local time: 01:03
Member (2015)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias, Catherine Mar 6, 2014

Gracias por tu respuesta. No parece nada fácil esto de la homologación, por supuesto. Tras leer varios comentarios, creo que optaré por traducirlos, que me parece más seguro.
Gracias de nuevo y ¡que tengas un buen día!
Mary


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Homologación de títulos franceses y suizos en España

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search