Homologación de títulos franceses y suizos en España
Thread poster: Mary Giachetti

Mary Giachetti  Identity Verified
Spain
Local time: 02:22
Member (2015)
French to Italian
+ ...
Feb 17, 2014

Hola a tod@s:

¿Hay alguien que haya intentado homologar en España un máster suizo o una licence francesa, en particular una de L.E.A.?
Me quiero matricular en un máster en España y para que me admitan estoy barajando dos posibilidades: homologar mis títulos (una licence francesa de 3 años en ‘lenguas extrajeras aplicadas’ y un máster suizo en traducción) o hacerlos traducir por un traductor jurado. Busco testimonios de personas que lo hayan hecho.

Gracias a tod@s y que tengáis un buen día.
Mary


Direct link Reply with quote
 

Catherine Laporte  Identity Verified
Spain
Local time: 02:22
Member (2012)
Spanish to French
+ ...
Homologación con exámenes previos Mar 1, 2014

Hola Mary:
Una amiga mía homologuó su Licence LEA hace como 10 años pero creo recordar que tuvo que examinarse de unas cuantas asignaturas para que le homologarán el título ya que los créditos no coïncidían (por ejemplo informática o técnicas de interpretación). Puede que ahora las cosas hayan cambiado ahora que se han implantado los grados a nivel europeo.

Si consigo más información te aviso.

¡Mucha suerte!

Cathy


Direct link Reply with quote
 

Mary Giachetti  Identity Verified
Spain
Local time: 02:22
Member (2015)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias, Catherine Mar 6, 2014

Gracias por tu respuesta. No parece nada fácil esto de la homologación, por supuesto. Tras leer varios comentarios, creo que optaré por traducirlos, que me parece más seguro.
Gracias de nuevo y ¡que tengas un buen día!
Mary


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Homologación de títulos franceses y suizos en España

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search