Asistencia con un acuerdo de confidencialidad de España.
Thread poster: yugoslavia

yugoslavia
United States
Local time: 06:41
English to Spanish
+ ...
Apr 27, 2014

Estimados colegas Españoles de Proz.com,

Espero que estén bien.

Recibí una oferta de trabajo por parte de un colegio de idiomas en España.

Les escribo porque necesito su asistencia con la información de un acuerdo de confidencialidad que ese colegio de idiomas en España me envío hace varios días.

Recibí la oferta hace poco y fue hecha por un colegio de idiomas en Andalucia y es para trabajar con ellos por casi un año.

Les escribía porque tengo algunas dudas de las preguntas hechas en el acuerdo de confidencialidad que el cliente me pidió que llenara y firmara. He tratado de comunicarme con el cliente pero el a veces responde días después que le escribo y parece que no se comunica vía Skype.

Aquí esta el párrafo que contiene algunas de mis dudas:


ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD Y SECRETO
REUNIDOS
D./Dª ............................................................................, mayor de edad, con domicilio en la C/........................................................... Nº........, Localidad........................................... Provincia.......................................... C.P.............. con D.N.I......................., y en representación de la compañía……………………. con CIF……………… y domicilio social en……………………………… y,


¿Que significa la abreviatura D./Dª?

Creo que la abreviatura C/ significa “ciudad”

Por favor corregirme si cometo un error.

¿Que significa las abreviaturas C.P y D.N.I?

¿Y que significa la abreviatura CIF?

Yo resido en La Ciudad de Nueva York. No se cual seria el equivalente a "localidad en Los Estados Unidos". ¿Quizás sea el condado?

Aquí en Los Estados Unidos el país esta compuesto por varios estados. Cada estado esta compuesto por varios condados.

Estaría bien escribir lo siguiente : ¿y "Domicilio social" en "Nueva York" :y" Los Estados Unidos de Norte América”?

Muchas gracias por su ayuda.

Saludos cordiales.

Yugoslavia


 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 12:41
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
¿? Apr 27, 2014

Hola Yugoslavia,

La verdad es que me sorprende tu pregunta porque se trata de una introducción muy típica a cualquier contrato o acuerdo que se suele firmar en España.


¿Que significa la abreviatura D./Dª?
Don / Doña

Creo que la abreviatura C/ significa “ciudad”
No, significa "calle"

¿Que significa las abreviaturas C.P y D.N.I?
Código postal y Documento Nacional de Identidad

¿Y que significa la abreviatura CIF?
Código de Identificación Fiscal. Si eres un trabajador autónomo (freelance), tendrás NIF, Número de Identificación Fiscal.

Yo resido en La Ciudad de Nueva York. No se cual seria el equivalente a "localidad en Los Estados Unidos". ¿Quizás sea el condado?
"Localidad" es "ciudad"

Estaría bien escribir lo siguiente : ¿y "Domicilio social" en "Nueva York" :y" Los Estados Unidos de Norte América”?
"Domicilio social" es el domicilio de tu empresa o tu domicilio fiscal en caso de que seas un trabajador autónomo (freelance).

Saludos,
M.


 

psicutrinius  Identity Verified
Spain
Local time: 12:41
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Pues Mónica ha cerrado el tema... Apr 27, 2014

...porque lo ha dejado todo muy claro y sin equívocos.

 

yugoslavia
United States
Local time: 06:41
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias. Apr 27, 2014

Estimada Mónica y Psicutrinius

Muchas gracias por contestar mis preguntas. Disculpen mi falta de conocimiento de ciertas abreviaturas Españolas.

Les comento que deje España a mediados de 1994 y he vivido el resto de mi vida en Los Estados Unidos o Canadá. Solo he visitado España unas pocas veces desde que me radique en Los Estados Unidos de Norte América.

Tengo una pregunta acerca del Código de Identificación Fiscal. Como tengo entendido es el código usado para reportar y pagar los impuestos en España.

Sabes que cuando vine a Los Estados Unidos tenia solo 18 años. ¿Sabes si tendría que obtener uno después que obtenga el trabajo en el colegio de idiomas o debería aplicar para obtener este código fiscal desde Los Estados Unidos cuando obtenga el contrato de trabajo?

Aquí en Los Estados Unidos tenemos algo parecido que se llama numero de seguro social (Social security en Ingles)

Muchas gracias por su ayuda y disculpen la molestia.

A veces el colegio de idiomas en Andalucía se tarda en contestarme los mensajes y no me han facilitado su cuenta de Skype para poder tener una mejor comunicación con ellos.

También he estado trabajando mucho con varios proyectos de interpretación en los estados de Nueva York y Nueva Jersey. Tengo una conferencia en Vietnam este Mayo 22 y estoy preparando el viaje y estudiando.

¿Sabes si las empresas Españolas aceptan firmas electrónicas en esta clase de acuerdos de confidencialidad?

Pienso enviarlo por correo a Jaén si no lo aceptan con esta firma.

Saludos.
Yugoslavia


 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 12:41
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
respuestas... Apr 30, 2014

Hola Yugoslavia,

Siento la tardanza en responder, pero he tenido unos días de locos...

yugoslavia wrote:

Tengo una pregunta acerca del Código de Identificación Fiscal. Como tengo entendido es el código usado para reportar y pagar los impuestos en España.

Sabes que cuando vine a Los Estados Unidos tenia solo 18 años. ¿Sabes si tendría que obtener uno después que obtenga el trabajo en el colegio de idiomas o debería aplicar para obtener este código fiscal desde Los Estados Unidos cuando obtenga el contrato de trabajo?


Es terminología española y se refiere a los trabajadores inscritos en España o con un código parecido en el lugar de alta como trabajadores autónomos o empresas. Creo que los números CIF o NIF existen en todos los países europeos, pero la cosa se complica si hablamos de EE.UU. (y éste es el caso).

No te van a dar un CIF ni un NIF si no estás registrada como freelance o empresaria en España, de modo que creo que lo mejor sería que indicaras el Social Security Number en el acuerdo de confidencialidad, ya que es el número que se usa comunmente en EE.UU. para este tipo de cosas.

De todos modos, cualquier duda al respecto te la debería resolver el colegio de idiomas andaluz con el que firmas el acuerdo de confidencialidad.

yugoslavia wrote:

¿Sabes si las empresas Españolas aceptan firmas electrónicas en esta clase de acuerdos de confidencialidad?


Ni idea. Pero normalmente se suelen aceptar acuerdos de confidencialidad impresos, firmados y escaneados, de modo que no creo que sea demasiado complicadoicon_smile.gif
Si no, tendrías que enviarlo por correo (después de imprimir y firmar, por supuesto). Pero, insisto, todas estas dudas te las debería solucionar la institución con la que suscribes el acuerdo de confidencialidad.


Saludos,
M.


 

yugoslavia
United States
Local time: 06:41
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Monika. May 1, 2014

Estimada Monika,

Espero que estés bien.

Muchas gracias por finalmente responderme. Ya tengo casi toda la información clara. ¿Que acerca del termino "provincia" que esta escrito después de localidad?

Los Estados Unidos esta dividido en varios estados. Yo vivo en la ciudad de Nueva York que esta localizada en el estado de Nueva York. ¿Seria provincia el equivalente a Estado?

Voy a enviarlo a España con mi firma electrónica. Si no lo aceptan. Lo enviare a Jaén por correo.

Muchas gracias.

Yugoslavia

[Edited at 2014-05-01 00:40 GMT]


 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 12:41
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
... May 1, 2014

yugoslavia wrote:

¿Que acerca del termino "provincia" que esta escrito después de localidad?

Los Estados Unidos esta dividido en varios estados. Yo vivo en la ciudad de Nueva York que esta localizada en el estado de Nueva York. ¿Seria provincia el equivalente a Estado?


Sí, creo que puedes poner:
Localidad: Nueva York
Provincia: Nueva York

Saludosicon_smile.gif
M.


 

yugoslavia
United States
Local time: 06:41
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas Gracias Monika. May 5, 2014

Hola Monika,

Muchas gracias. Envié el acuerdo de confidencialidad a Jaén el día antes de ayer por correo electronico.

Disculpa la tardanza. Tuve un proyecto de traducción urgente y se me daño la cerradura de la puerta de entrada al apartamento y tuve que esperar como 15 horas a que la repararan porque no podía salir afuera.

Todavía no me han respondido pero creo que todo esta bien.

Saludos cordiales.

Yugoslavia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Asistencia con un acuerdo de confidencialidad de España.

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search