https://www.proz.com/forum/translation_in_spain_la_traducci%C3%B3n_en_espa%C3%B1a/272798-c%C3%B3mo_tornarse_traductor_jurado.html

Cómo tornarse traductor jurado?
Thread poster: Augusto Pinheiro
Augusto Pinheiro
Augusto Pinheiro
Brazil
Local time: 20:01
English to Portuguese
+ ...
Jul 31, 2014

Hola a todos!

Soy un traductor brasileño, del español y del inglés al portugués, que vive en Barcelona. Me gustaría saber cual es el proceso en España para tornarse traductor jurado.

Gracias por la ayuda.

Saludos,

Augusto


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 20:01
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
Algunas diferencias Jul 31, 2014

(A los otros frecuentadores de ese forum, pido desculparme por escribir in Portugués a mi conterráneo, porque jamás estudié Español. Se puede decir que aprendi a hablar una miezcla pan-hispánica "en la calle".)

Augusto,

Brasil e Espanha têm leis até certo ponto semelhantes com relação a tradutores juramentados.

Se quiser saber como funciona no Brasil
... See more
(A los otros frecuentadores de ese forum, pido desculparme por escribir in Portugués a mi conterráneo, porque jamás estudié Español. Se puede decir que aprendi a hablar una miezcla pan-hispánica "en la calle".)

Augusto,

Brasil e Espanha têm leis até certo ponto semelhantes com relação a tradutores juramentados.

Se quiser saber como funciona no Brasil, veja minha página a respeito. Spanish speakers who are struggling to understand it in Portuguese may read it in English here.

As principais diferenças são as seguintes:

1. Cidadania - Para ser tradutor juramentado (TPIC) no Brasil é preciso ser cidadão brasileiro (pode ser naturalizado).
Para a Espanha, a cidadania de qualquer país da União Europeia serve.

2. Residência - O Brasil exige residência comprovada há no mínimo um ano para se poder prestar o exame para TPIC no Estado correspondente. Residência obrigatória no estado, exigem comunicação de ausência, porque a supervisão/fiscalização é feita pelas Juntas Comerciais (estaduais).
Para dar uma ideia, traduções feitas nos consulados/embaixadas do Brasil saem com um carimbo dizendo que não são válidas no Brasil; para isso é imprescindível a tradução por um TPIC. Pelo que entendo, essas traduções (feitas por representações diplomáticas brasileiras) seriam 100% válidas em Portugal, mas não no Brasil.
A Espanha aceita residência em qualquer lugar do mundo. A prova disso é que há em São Paulo uma tradutora que é juramentada pelo Brasil e pela Espanha também.

Resumindo, se você tiver cidadania de qualquer país da União Europeia, pode prestar o exame de traductor jurado da Espanha.
Se um dia voltar para o Brasil, poderá continuar com essa credencial.
Collapse


 
Susana E. Cano Méndez
Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spain
Local time: 01:01
French to Spanish
+ ...
En España Aug 1, 2014

Hola, Augusto.

Te pongo la normativa del Ministerio de Asuntos Exteriores, que es quien convoca los exámenes:

https://sede.maec.gob.es/procedimientos/portada/ida/0/idp/33

Suerte.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cómo tornarse traductor jurado?


Translation news in Spain





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »