Pages in topic:   [1 2] >
Exámenes Traductor Jurado en España
Thread poster: Miguel Cabelo

Miguel Cabelo  Identity Verified
Local time: 23:26
Spanish to Portuguese
+ ...
Dec 9, 2007

Buenos días, He pensado en presentarme a los exámenes de traductor jurado en 2008. Me gustaría tener algo más de información sobre: 1) las fechas de los exámenes para el próximo año, 2) si es necesario algún curso previo antes de presentarse. Con relación a la primera cuestión la web del MAE (Min. Asuntos Exteriores) no dice nada sobre 2008 (o al menos no lo he encontrado). Sobre la segunda cuestión, mi intención es presentarme a portugués-castellano con lo cual veo muy difícil encontrar algún curso específico en España para este par. Cualquier información será bienvenida. Gracias.

[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2008-06-16 15:36]


 

Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla  Identity Verified
Spain
Local time: 23:26
Spanish to German
+ ...
Ni ellos saben la fecha exacta, ahora... Dec 9, 2007

Hola Miguel:
los exámenes suelen celebrarse en septiembre u octubre - este año fue el 4 de octubre, creo. Hay que inscribirse, y hasta verano no publicarán la fecha definitiva. Creo que la convocatoria sale en mayo/junio/julio. Así que, hay que estar atentos. Cuando me entere de la fecha de inscripción para el 2008, podré un aviso en proz.com, ya que yo también me quiero apuntar. A partir de mayo habrá que entrar de vez en cuando en la web del MAE.
En cuanto a cursos de preparación para el portugués, no tengo ni idea. Que contesten otros. Yo trabajo con el alemán.
¡Saludos y suerte!


[Bearbeitet am 2007-12-09 19:31]


 

Miguel Cabelo  Identity Verified
Local time: 23:26
Spanish to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias por tu contestación. Estaré atento. Dec 9, 2007

Nicole Holzenthal Cimadevilla wrote:

Hola Miguel:
los exámenes suelen celebrarse en septiembre u octubre - este año fue el 4 de octubre, creo. Hay que inscribirse, y hasta verano no publicarán la fecha definitiva. Creo que la convocatoria sale en mayo/junio/julio. Así que, hay que estar atentos. Cuando me entere de la fecha de inscripción para el 2008, podré un aviso en proz.com, ya que yo también me quiero apuntar. A partir de mayo habrá que entrar de vez en cuando en la web del MAE.
En cuanto a cursos de preparación para el portugués, no tengo ni idea. Que contesten otros. Yo trabajo con el alemán.
¡Saludos y suerte!


[Bearbeitet am 2007-12-09 19:31]


 

Luis Antonio de Larrauri  Identity Verified
Local time: 23:26
English to Spanish
+ ...
BOE Dec 10, 2007

Hola Miguel,

Hay que estar atento al Boe, por abril ya puede salir algo. No te piden ningún curso, aunque hay academias (yo conozco la Academia Sampere) que te preparan. Te piden ser licenciado/arquitecto/ingeniero y tener algún título del idioma que acredite tu nivel.
Los exámenes suelen ser en la primera semana de octubre.

Saludos,

Luis A.


 

Miguel Cabelo  Identity Verified
Local time: 23:26
Spanish to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Dec 10, 2007

Hola Luis,

Gracias por tu respuesta. Estaré atento a la fecha de la convocatoria. De todas formas no espero poder encontrar oferta de cursos de preparación para el par PT-ES. Sí que hay academias que ofrecen cursos para EN-ES pero no es el caso que me interesa de momento. Tu información ha sido especialmente útil porque refieres que uno de los requisitos es un certificado de nivel del idioma. En mi caso, a ser así, tendría que conseguir algún título de castellano ya que pese a vivir en España desde hace más de 10 años no tengo un título oficial que demuestre el conocimiento del idioma (de la misma manera que no lo tengo para el portugués...). Es una carrera de obstáculos que empezó hace años cuando tuve que homologar la carrera de ingeniería - otro de los requisitos (afortunadamente ya homologado). Gracias por tu aportación.

LUIS ANTONIO DE LARRAURI wrote:


Hola Miguel,

Hay que estar atento al Boe, por abril ya puede salir algo. No te piden ningún curso, aunque hay academias (yo conozco la Academia Sampere) que te preparan. Te piden ser licenciado/arquitecto/ingeniero y tener algún título del idioma que acredite tu nivel.
Los exámenes suelen ser en la primera semana de octubre.

Saludos,

Luis A.


 

Maria Salud Herrero Calpena (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 23:26
English to Spanish
+ ...
MAE Dec 12, 2007

En los últimos dos años la convocatoria ha salido a principios de Junio. Sale en la página del ministerio el mismo día que se publica en el BOE. La lista de admitidos sale durante el verano, pero no especifican cuando. En la convocatoria viene la fecha a partir de la cual son los exámenes que son en septiembre-octubre. En cuanto a lo de la preparación no tengo ni idea.

 

mitzokotzo  Identity Verified
Spain
Local time: 23:26
Spanish to English
+ ...
Cual es el procedimiento? Mar 19, 2008

Hola !

Yo tambien pienso en presentarme este año al exámen de traductor jurado pero no se los pasos que hay que seguir y en la pagina del Ministerio de Asuntos Exteriores , aparte de los requisitos y unas pocas informaciones, no he encontrado nada claro sobre lo que hay que hacer para concursar. Donde puedo pedir mas informacion? Donde me puedo inscribir al exámen? Cuando puedo hacerlo?
Tengo un monton de preguntas y no se donde encontrar toda la informacion.
Gracias por la ayuda.


 

Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla  Identity Verified
Spain
Local time: 23:26
Spanish to German
+ ...
Web del Ministerio de Asuntos Exteriores y de cooperación España Mar 19, 2008

www.maec.es y luego Home>Ministerio>Tablón de anuncios>Intérpretes Jurados
No hay que ponerse nerviosos todavía. La convicatoria del año pasado salió el 05/06/2007 (pero relajarse tampoco, todo puede cambiar en esta vida, y mucho más las fechas de convocatorias).
Mitzokotzo (¿significa algo?), necesitas tu título universitario (si no es español) HOMOLOGADO por el MEC, luego ir a tiempo a rellenar un formulario, pagar las tasas, siempre pendiente de la web, y aprobar el examen, nada más - y nada menos...


 

Catherine Laporte  Identity Verified
Spain
Local time: 23:26
Member (2012)
Spanish to French
+ ...
El examen en sí Mar 19, 2008

Hola!

Ya que ya se hadicho lo que hay que hacer para presentarse al examen, te cuento como es el examen por experiencia propia.
Las pruebas escritas duran 3h 30: primero tienes 2 horas para las traducciones "generales" directas e inversas. Te dan los 2 textos juntos y así te puedes organizar como quieras. Son textos con carácter periodístico (algún artículo de prensa relacionado con la actualidad, aunque puede ser también algún texto literario). Luego hay un descansito de 15 minutos más o menos y empieza la traducción jurídica para la cual tienes una hora y media.

En cuanto a material, sólo puedes traer diccionarios (generales, especializados, monolingües, bilingües, da igual) y libros (léxicos, glosarios...) pero ningún folio o documento tuyo ni tampoco el portátil. Sólo se puede usar este material para la prueba de traducción jurídica. Ten en cuenta que cuanto más material te lleves, más tiempo puedes perder al buscar y una hora y media pasa volando!

En cuanto al oral, no te puedo decir nada ya que no he conseguido aprobar el escrito... En fin, a ver si este año tengo más suerte!

Existe un foro en Yahoo donde puedes descargar examenes de años anteriores para que te hagas una idea:
http://es.groups.yahoo.com/group/ijurado/

Un saludo,

Cathy


 

Stoyanka Eneva (X)
Spain
Local time: 23:26
Spanish to Bulgarian
+ ...
Convocatoria 2008 Jun 7, 2008

Hola a todos

Alguien tiene alguna novedad sobre la conovocatoria de 2008? Yo estoy mirando cada día pero estamos a 7 de junio y todavía no sale, así que ya empiezo a preocuparme si no lo consulto en el lugar adecuado. Se supone que debe salir en la página del Ministerio de Exteriores, en el tablón de anuncios, no? Ahí donde actualmente pone : Convocatoria 2007...


 

Catherine Laporte  Identity Verified
Spain
Local time: 23:26
Member (2012)
Spanish to French
+ ...
... Jun 9, 2008

Efectivamente, allí tiene que aparecer la convocatoria 2008, o también en el BOE, pero parece que este año está tardando.... En fin, toca esperar, no debería demorarse mucho más.

Cathy


 

Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla  Identity Verified
Spain
Local time: 23:26
Spanish to German
+ ...
¡Por fin ha salido la convocatoria! Jun 16, 2008

Hola colegas:
por fin ha salido la convocatoria del 2008 de los "Exámenes de Intérpretes Jurados"
www.maec.es Home>Ministerio>Tablón de anuncios. También pongo un post nuevo para los que no hayan "traqueado"icon_smile.gif este.
¡Suerte a todos los que se presenten!
www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablon%20de%20anuncios/Interpretes%20jurados/Paginas/Intrpretes%20Jurados.aspx


 

Miguel Cabelo  Identity Verified
Local time: 23:26
Spanish to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Entrega de la documentación Jun 17, 2008

Buenas tardes, he estado consultando el BOE y no entiendo muy bien la forma de presentar la documentación. Para los que no vivimos en Madrid - yo en concreto vivo en Barcelona -donde podemos entregar la documentación? Se puede enviar por correo? Si alguien tiene experiencia en este asunto, por favor, ruego me indique la forma más sencilla de hacer el trámite. Gracias y un saludo a todos.

 

Fabrizio86
Spanish to Italian
Pregunta Oct 11, 2009

Chicos quisiera saber si el examen de traductor jurado se puede hacer también en italiano.

 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 23:26
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Para Fabrizio Oct 12, 2009

Compañero, creo que toda la información la encontrarás en la página correspondiente del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España. ¡Espero que te sea útil!

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Exámenes Traductor Jurado en España

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search