Glaswegian interpreters
Thread poster: Ivana UK

Ivana UK  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:04
Member (2005)
Italian to English
+ ...
Oct 14, 2009

Came across this a few minutes ago and thought I'd share it with you:

"A translation company is looking to recruit Glaswegian interpreters to help business clients who are baffled by the local dialect".

"Successful candidates, who could earn up to £140 a day, must understand "vocabulary, accent and nuances".

Full article here:

http://news.bbc.co.uk/1/hi/scotland/glasgow_and_west/8306582.stm

- a clever marketing ploy, but it made me smile nonetheless

[Edited at 2009-10-14 20:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxMMUK
United Kingdom
Local time: 17:04
English to Romanian
+ ...
It could be true! Oct 14, 2009

I have recently heard another "one"! It appears that the English Courts are looking for interpreters to actually interprete from the English language (Scottish / Doric / Gaelic accents) into English (common English accent)!

Mirela


Direct link Reply with quote
 

Russell Jones  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:04
Italian to English
From The Times Oct 14, 2009

"The job advert was laughed out of court by Alex Mosson, the former Lord Provost of Glasgow.
They will need different translators for different parts of the city. Folk in the Garngad don’t speak the same as South Siders. And as for the difference between Anderston and Bearsden ...”


Direct link Reply with quote
 

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 17:04
French to English
+ ...
I can well understand the need Oct 14, 2009

Having lived in the West of Scotland for 9 years - albeit in genteel Helensburgh, some 30 miles from Glasgow, I really struggled to understand local tradesmen when we first moved up. What made it worse was that I was aware they were speaking really slowly in an effort to be more comprehensible - but to no avail! However, I got there in the end and was able to enjoy all the in-jokes at the local panto in Glasgow's King's Theatre by the time we left - although visiting guests were still non-plussed!

Claire


Direct link Reply with quote
 

Ivana UK  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:04
Member (2005)
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Trilingual? Oct 14, 2009

I lived just outside Glasgow as a child, went to Glasgow Uni and lived there for about 7 years in all so have no problems at all with Glaswegian. I go there at least two, three times a month and do quite a bit of Italian interpreting there too.

Does that make me trilingual?

Lol, maybe I'll add it to my CV/profile as a third language


Direct link Reply with quote
 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 18:04
Italian to English
There could be a market here Oct 15, 2009

For example, non-locals might want to know what the First Minister is saying:

http://www.heraldscotland.com/news/politics/salmond-awaits-brammer-by-election-1.926157

Giles


Direct link Reply with quote
 

Isabel Peralta  Identity Verified
Spain
Local time: 18:04
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
Funny one Oct 15, 2009

I remember my first thoughts when I landed in Glasgow some years ago:

"This city is full of Germans"

That was my initial impression of the local dialect.

But, with time, I could manage to understand what people said. I managed to survive to a full academic year, although it took me a few weeks to determine that "wereld" and "wered" really meant "world" and "word".

I find it a bit exaggerated to request for an interpreter...are these people serious? Isn't it a joke?


Direct link Reply with quote
 

Ivana UK  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:04
Member (2005)
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
... Oct 16, 2009

Isabel Peralta wrote:

I find it a bit exaggerated to request for an interpreter...are these people serious? Isn't it a joke?


Well if they are I can't see much demand!


Direct link Reply with quote
 

Jonathan Downie  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:04
French to English
+ ...
Demand and the like Feb 17, 2010

Noone knows for sure that demand is going to be like. If nothing else, this story raises the profile of interpreting and shows we can laugh about ourselves. It also raises the profile of Glasgow.

Personally, I can see the need for it and hope it helps to increase the amount of international business coming to Glasgow.


Direct link Reply with quote
 

Ivana UK  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:04
Member (2005)
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Hi Jonathan Feb 17, 2010

and ... congratulations on! (I saw yesterday's newspaper article)

I suppose there will be some demand as we all know the difficulties that even the English have understanding Glaswegian.

For those of you not acquainted with the Glesga patter, there are some excellent online links to Parliamo Glasgow, a comedy sketch recorded by Stanley Baxter in the 1960s.

Here is just one of the many links:

http://longayelander.blogspot.com/2009/04/parliamo-glasgow.html

And for something more recent, another Glaswegian comedy is Still Game - you can watch the full episodes here:

http://www.sidereel.com/Still_Game/_search?q=still%20game&x=0&y=0

[Edited at 2010-02-17 18:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:04
Portuguese to English
+ ...
My experience Feb 17, 2010

I surely see the need for Glaswegian - English interpreters.

When I was at school I had a Chemistry teacher who was Glaswegian and no-one could understand him except when his fiery temper broke loose and he started with "Empty ya mooth into the bucket arra'll kick y'at the rrr'm". To make matters worse, every third utterance was an "eeerh" sound! Needless to say, Chemistry was the only O-level I did not pass, even though I like the subject.

So yes, there could be a lot of demand for Glaswegian dialect - as also for Geordie or Cockney, for example.


Direct link Reply with quote
 

John Farebrother  Identity Verified
United Kingdom
French to English
+ ...
local knowledge Feb 17, 2010

Presumably the judiciary and staff in courts in Glasgow live locally themselves and are already familiar with the local dialects, as in any other part of the UK. Who would the interpreters be acting for? I can only see a justification for outsiders caught up in the Scottish CJS, and in their case, surely it would be a simple matter for someone in the courtroom to make sure they understood what was being said by witnesses, as the legal jargon would all be in standard, and therefore clear, (Scottish) English. As such I can't see there will be much demand.
Then again it is not unknown for people of a certain class to live their whole lives in an area of the UK without getting to know the local working class dialect (or people), so perhaps the intended beneficiaries are the judiciary themselves.

[Edited at 2010-02-17 18:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Glaswegian interpreters

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search