Query re. Trados as a tax-deductible item in the UK
Thread poster: Joanna Fox

Joanna Fox  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:12
German to English
+ ...
Sep 22, 2011

Hi there,
I am in the throes of starting up as a freelance translator and am planning to buy my own Trados license. I just wanted to see whether anyone has any experience of claiming back a Trados purchase on tax and how this works? I am fairly new to all of this, and have just signed up for a HMRC course which should hopefully make things a little clearer, but it would be good to get some advice/reassurance from anyone with more experience.
Many thanks in advance.


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 09:12
Member (2008)
Italian to English
HMRC Sep 22, 2011

Hi Joanna

Yes, of course you should write it down as a deductible business expense, since your only reason for purchasing it is to assist in your work as a translator.

HOWEVER:

Under current rules (which tend to change every year) computer software is one of the items that are considered not as business expenses but as capital assets whose cost cannot be completely deducted in the one tax year but must be added to your assets pool and then partly deducted along with everything else in your pool.

But year on year, what can be deducted and how tends to vary. Perhaps you should clarify this by consulting an accountant. If you happen to be in London I can recommend an excellent one. If so, msg me privately.

[Edited at 2011-09-22 11:15 GMT]


 

Joanna Fox  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:12
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Sep 22, 2011

Many thanks for your reply, Tom, it is very helpful.
Unfortunately I am not based in London, but I have an accountant friend who should be able to help.
Best wishes,
Joanna


 

Charlie Bavington (X)  Identity Verified
Local time: 09:12
French to English
No pools since 2008 Sep 22, 2011

Tom is right in his background info about computers/software being a capital asset.

(Cue humourous remarks re: whether Trados is an asset or a liability, guffaw, guffaw!)

However, in financial 2008-09, the Annual Investment Allowance was introduced, making life simpler, and you can currently whack up to £100,000 in there in one year. If you spend more than 100,000, then you need the pool arrangement Tom described.

(Cue more hilarity re: how long it will be before a Trado licence needs its own asset pool)

HMRC guidance on AIA tends to refer to plant and machinery and suchlike, but, as Tom says, software (typically) is too. See also e.g. uk business forum. Please note this is not a recommendation or formal advice, I am not an accountant.

However, as a translator, can I recommend that you, as a newcomer, take some time to consider whether Trados, given its price) specifically serves your purposes, insofar as you know what those purposes are.


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 09:12
Member (2008)
Italian to English
Yes Sep 22, 2011

Charlie Bavington wrote:

..... in financial 2008-09, the Annual Investment Allowance was introduced, making life simpler, and you can currently whack up to £100,000 in there in one year. If you spend more than 100,000, then you need the pool arrangement Tom described.


Yes - I forgot to mention that BUT you still have to record these expenses separately, as capital assets, in a pool. You can't just enter them as ordinary administration expenses. Then, as Charlie says, if you spend less than 100K in that year you can deduct the whole pool (under current rules)

I am not an accountant either, though.

As to whether Trados is an asset or a liability, I don't know. I've never attempted to use it

icon_smile.gif

And now for a joke.

Q. How do you get a bunch of Canadians out of a pool?

A. You say "Hey ! You Canadians ! Get out of the pool ! "

[Edited at 2011-09-22 12:55 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Query re. Trados as a tax-deductible item in the UK

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search