English-Russian interpreters in the UK - demand and supply?
Thread poster: Yulia Tsybysheva BA MSc MCIL

Yulia Tsybysheva BA MSc MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:51
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Dec 10, 2013

Dear colleagues,

I was wondering whether any UK-based English-Russian interpreters (especially those with a DPSI) could offer their advice.

Having mostly worked as a freelance translator for the past 7+ years and having moved from Russia to the UK about 3 years ago I've recently started looking at interpreting too. In fact, I did quite a few interpreting assignments early on in my career and had wonderful mentors who encouraged and took me on board, which makes me think I wasn't a terrible interpreter and it was also somewhat more exciting and rewarding than translating, although I enjoy that too.

I started thinking of taking a DPSI exam (preparing for language exams of all kinds gives me a thrill), but what I'm worried about is that the supply of En-Ru interpreters in the UK might be exceeding the demand (compared to such languages as Lithuanian, Latvian, Polish, for example).

I am not hoping to switch to just doing interpreting - surely the number of assignments won't be enough, so I'm a bit unsure about investing into DPSI. Also, I'm not necessarily striving to translate in court, but I was hoping that having this kind of qualification would boost my rating even for less daunting interpreting jobs.

Another factor - I am based in the South West, where there's no particularly strong Russian community. I used to live in the Midlands, where a friend of mine gets numerous interpreting jobs without any interpreting qualifications.

So, my question is - is it worth it?


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


English-Russian interpreters in the UK - demand and supply?

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search