Wine/brandy: Crianza, añejamiento, envejecimiento, añada...
Thread poster: Jean Byrne

Jean Byrne
Spain
Local time: 11:45
Spanish to English
+ ...
Apr 4, 2014

Hello,

I am translating a short piece on a type of brandy.

For these terms: Crianza, añejamiento, envejecimiento, añada, I have found only "ageing" and "vintage", but this is making the text repetitive and I was wondering if anyone had more detailed knowledge on the translation of these terms?

Thanks very much
Jean


Direct link Reply with quote
 

Decipherit  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:45
Portuguese to English
+ ...
Kudoz Apr 4, 2014

You have posted this is the "Translation in the UK" forum, which is where people discuss various aspects specific to working as a translator in the UK. Please post your question(s) in Kudoz.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wine/brandy: Crianza, añejamiento, envejecimiento, añada...

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search