Wine/brandy: Crianza, añejamiento, envejecimiento, añada...
Thread poster: Jean Byrne

Jean Byrne
Local time: 22:15
Spanish to English
+ ...
Apr 4, 2014


I am translating a short piece on a type of brandy.

For these terms: Crianza, añejamiento, envejecimiento, añada, I have found only "ageing" and "vintage", but this is making the text repetitive and I was wondering if anyone had more detailed knowledge on the translation of these terms?

Thanks very much


XXXphxxx  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:15
Portuguese to English
+ ...
Kudoz Apr 4, 2014

You have posted this is the "Translation in the UK" forum, which is where people discuss various aspects specific to working as a translator in the UK. Please post your question(s) in Kudoz.


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

Wine/brandy: Crianza, añejamiento, envejecimiento, añada...

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search