Wine/brandy: Crianza, añejamiento, envejecimiento, añada...
Thread poster: Jean Byrne

Jean Byrne
Local time: 19:26
Spanish to English
+ ...
Apr 4, 2014


I am translating a short piece on a type of brandy.

For these terms: Crianza, añejamiento, envejecimiento, añada, I have found only "ageing" and "vintage", but this is making the text repetitive and I was wondering if anyone had more detailed knowledge on the translation of these terms?

Thanks very much

Direct link Reply with quote
XXXphxxx  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:26
Portuguese to English
+ ...
Kudoz Apr 4, 2014

You have posted this is the "Translation in the UK" forum, which is where people discuss various aspects specific to working as a translator in the UK. Please post your question(s) in Kudoz.

Direct link Reply with quote

There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

Wine/brandy: Crianza, añejamiento, envejecimiento, añada...

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search