This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jean Byrne (X) Spain Local time: 14:32 Spanish to English + ...
Apr 4, 2014
Hello,
I am translating a short piece on a type of brandy.
For these terms: Crianza, añejamiento, envejecimiento, añada, I have found only "ageing" and "vintage", but this is making the text repetitive and I was wondering if anyone had more detailed knowledge on the translation of these terms?
Thanks very much Jean
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
XXXphxxx (X) United Kingdom Local time: 13:32 Portuguese to English + ...
Kudoz
Apr 4, 2014
You have posted this is the "Translation in the UK" forum, which is where people discuss various aspects specific to working as a translator in the UK. Please post your question(s) in Kudoz.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value