Off topic: Translation Master's in the UK
Thread poster: vitalli

Turkish to English
+ ...
Sep 24, 2017


I'm currently studying Translation BA in Turkey and would like to do a Master's in the UK. I'm interested in Audiovisual Translation and Localisation. I realised that other topics about this subject is quite old, so I would like to ask your opinion on British Translation Master's courses; which courses do you recommend?

The Master's course doesn't really have to cover my interests, though. I'm open to any suggestions.

My native language is Turkish, so I have a list of universities that offer Turkish language:

- The University of Edinburgh
- University of Surrey
- The University of Manchester
- City University of London
- Queen's University Belfast
- Cardiff University
- University of East Anglia



Joe France  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:10
Member (2016)
German to English
+ ...
Courses differ more than you might imagine Sep 25, 2017

Hi Vitalli,

I can't comment too deeply on the courses you've named, but I would advise you to look in much more detail at the syllabi on offer - whether or not they offer audiovisual translation.

For example, I did my MEL undergrad at the Uni of Edinburgh, and considered doing by postgrad degree there as well. However, I opted for Heriot Watt Uni (also in Edinburgh) instead, as the course at Edinburgh Uni seemed quite abstract - like much of Edinburgh Uni, the emphasis appeared to be on the abstract and on theory rather than on preparing you to become a translator. By comparison, the Heriot Watt course was much more practice-based, but even then falls behind other courses that colleagues and friends have done at universities like Leeds or even UCLAN that were geared at teaching students how translation works in the real world as well as theoretical matters.

It depends what kind of course you're after. If you want to study theory and potentially move into academia, then some courses are more suitable than others. By the same token, other courses are more focused on preparing their students for the world of work and have close industry links.

I know this doesn't answer your question - but I was surprised by quite how greatly the focus differs between courses/unis. I suppose it depends on the outlook of the course or university, and whether they see their role as conveying set knowledge and theory or rigorously preparing graduates for the world of work. I'd make sure you consider this issue and ask any current students/staff some direct questions about the practical/theoretical focus of their course. Good luck!


Turkish to English
+ ...
Thanks for the answer Sep 25, 2017

Hi Joe,

Thanks for your post. I appreciate your answer. My current course is vastly practice based. It's my 3rd year at the uni so far.

Although I do consider moving to academia, I'm better at translation practice and it suits me, so would prefer studying something practical.

[Edited at 2017-09-26 15:29 GMT]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

Translation Master's in the UK

Advanced search

SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search