Pages in topic:   [1 2 3] >
Чи займаємося ми ЗЕД
Thread poster: Hennadiy Klapanov

Hennadiy Klapanov
Local time: 20:45
English to Russian
+ ...
Nov 25, 2010

Восени 2008, оформлюючи свої стосунки з наш... ой, _цією_ державою, цікавився, чи займаюся я ЗЕД, коли працюю в себе в українській сільській хаті, виконуючи замовлення іноземного клієнта. На одному фрілансерському форумі знайшов досить переконливе юридичне обгрунтування, що це справді не є ЗЕД. Вже не пам'ятаю, де це точно було, але сенс отакий:
http://www.proz.com/forum/translation_in_ukraine_Переклад_в_Україні/181115-Податковий_кодекс_2_Делегація_до_представника_Тігіпка_в_Харкові-page5.html#1603697
Тільки, звичайно, з точки зору ГКУ там було роз'яснено.
Я цей матеріал роздрукував і обговорив його з місцевим податковим інспектором, в якого й реєструвався. Він жодних (!) заперечень не висував.
Однак на всіх форумах з нового ПКУ чую крик і плач від колег-перекладачів, яких ДПІ переконала, нібито вони ведуть ЗЕД! Отже, питання спірне.

Може, хтось має досвід, наскільки реально в судовому порядку довести, що пріорітет має норма кодекса, а не закона? Чи існує якась вищість першого над другим, чи вони є рівнозначними законами (з юридичної точки зору)?

До речі, якщо вже розглядати той закон про ЗЕД у крайньому, так би мовити, випадку, то в жодній львівській кафешці не мають права обслужити громаданина братньої Польщі - саме тому, що в нього польський паспорт лежить десь, чи в шухляді, чи в кишені маринарки. Гуляй, мовляв пшеку, ми не здійснюємо зовнішньоекономічну діяльність. І баста.

Вже понад три роки працюю з іноземними клієнтами, в т.ч. й після оформлення ФОП. Ніхто жодних претензій не висував, просто в книгу записую валютну виручку в гривнях за курсом НБУ. Жодних рахунків, ні гривневих, ні валютних, я як ФОП не відкривав, користуюся особистими картковими рахунками. Знову ж таки, без претензій. Відповідно, нема жодної колготні з банками при одержанні валютної виручки (щодо договорів для кожного переказу, тощо).
І знаєте, це справедливо. Напевно, я маю тішитися, що потрапив у своєрідну офшорну зону. Плати собі податок та в стелю попльовуй. Мрію, що так буде й далі, але просто хочу підстрахуватися про всяк випадок. Тому й питання ставлю.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:45
English to Russian
+ ...
Кілька років тому Nov 25, 2010

Один замовник з-за кордону зажадав у мене довідку про те, що я сплачую податок як СПД (для уникнення подвійного оподаткування). У податковій мені таку довідку видали за моєю заявою, в який було вказано, для чого вона мені потрібна, і ніяких наслідків від цього не було.

Direct link Reply with quote
 

Mykhailo Voloshko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
invoice Nov 25, 2010

Геннадіє, а як пояснити клієнтові, чому він не має вказувати слів invoice і т.д. в призначенні платежу, коли переказує кошти на особовий рахунок?

Direct link Reply with quote
 

Hennadiy Klapanov
Local time: 20:45
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Щоб нічого не писав забороненого... Nov 26, 2010

Я поробив собі спеціальні файлики з реквізитами своїх рахунків, щоб у разі потреби не ритися по конвертах і не смикати банк, а вже надсилати клієнтам. Думаю, так і Ви зробили, бо це зручно.
І ось у тих файликах в призначенні платежу стоїть: поповнення карткового рахунку № ХХХ. Зовсім не "інвойс № УУУ".
Як правило, у Польщі, Росії, США, Англії, Ізраїлі та інших придатних для життя країнах знають, що Україна досить особлива країна, і пишуть те, що треба.
Ще додатково можна в примітці після реквізитів зазначити, щоб не писали всяких "дурниць", бо переказ не буде оброблено. І так інше. Пояснювати доведеться, тільки якщо клієнт зацікавиться, чому саме так. Навряд чи таке станеться, адже бухгалтерія - народ досить зайнятий, їм не до того.

Мені досі всі перекази приходили, ніхто з клієнтів жодних дитячих питань не задавав.


Direct link Reply with quote
 

Nataly Palamarets  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:45
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Вот такое примечание к каждому инвойсу Nov 26, 2010

Important Note:

Please try to avoid whenever possible the words "Invoice", "Inv." or similar in SWIFT form (payment details). Please use the words "Salary", "Honorarium", "Fee", etc., or any other text instead, at your option. Otherwise, the Ukrainian banks request the Contract, PO, Invoice and Acceptance certificate in writing (originals and certified translations).

И еще для страховки: вместо Invoice No. - Reference, а в этот номер/референс включаю слово Honorar, например Honorar/ХХ-1.

Все все понимают, переводы доходят и никаких проблем:)
А если уж пришел перевод со словом Инвойс, то обращаюсь к клиенту с просьбой прислатть Amendment to Swift form с текстом "Читать Invoice как Salary".

Ко мне даже японский заказчик обращался с просьбой пояснить, почему ко мне переводы приходят без проблем, а другим переводчикам из Украины - нет.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 20:45
Russian to English
+ ...
Salary... Nov 26, 2010

Nataly Palamarets wrote:

Important Note:

Please try to avoid whenever possible the words "Invoice", "Inv." or similar in SWIFT form (payment details). Please use the words "Salary", "Honorarium", "Fee", etc., or any other text instead, at your option. Otherwise, the Ukrainian banks request the Contract, PO, Invoice and Acceptance certificate in writing (originals and certified translations).

И еще для страховки: вместо Invoice No. - Reference, а в этот номер/референс включаю слово Honorar, например Honorar/ХХ-1.

Все все понимают, переводы доходят и никаких проблем:)
А если уж пришел перевод со словом Инвойс, то обращаюсь к клиенту с просьбой прислатть Amendment to Swift form с текстом "Читать Invoice как Salary".

Ко мне даже японский заказчик обращался с просьбой пояснить, почему ко мне переводы приходят без проблем, а другим переводчикам из Украины - нет.



Salary это тоже, знаете, не выход. Ну банк допустим перевод пропустит, но где гарантия, что вас потом об этом не спросят нало...вики?


Direct link Reply with quote
 

Nataly Palamarets  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:45
Member (2005)
English to Russian
+ ...
А ваш вариант? :) Nov 26, 2010

Alexander Onishko wrote:

Salary это тоже, знаете, не выход. Ну банк допустим перевод пропустит, но где гарантия, что вас потом об этом не спросят нало...вики?


Мне один коллега жаловался, что ему заказчик переводил деньги как Gift, так заядлый банковский сотрудник придрался: как это так, что юрлицо вам подарочки дарит. Так, видите ли, не бывает.
Все варианты и случаи не предусмотришь. По крайней мере в банке мне объяснили еще несколько лет назад, что зарплата - это нормально, а инвойс - это ВЭД, которую нужно подтверждать бумажками.


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:45
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
... Nov 26, 2010

Hennadiy wrote:
http://www.proz.com/forum/translation_in_ukraine_Переклад_в_Україні/181115-Податковий_кодекс_2_Делегація_до_представника_Тігіпка_в_Харкові-page5.html#1603697


Подивіться на наступній сторінці. У процесі господарської діяльності митний кордон перетинає майно, а саме: а) "роботи і послуги" (хоч формулювання й кретинське, але цілком недвозначне) і б) гроші.
Отже -- ЗЕД.


Я цей матеріал роздрукував і обговорив його з місцевим податковим інспектором, в якого й реєструвався. Він жодних (!) заперечень не висував.


1) Йому було все одно: ЗЕД чи не ЗЕД - на ваші права та обов'язки як платника податку це ніяк не впливало.
2) Він помилився. А відповідати в разі чогось - вам.


Вже понад три роки працюю з іноземними клієнтами, в т.ч. й після оформлення ФОП. Ніхто жодних претензій не висував,


Претензій з приводу чого?


Жодних рахунків, ні гривневих, ні валютних, я як ФОП не відкривав, користуюся особистими картковими рахунками.


Це порушення законодавства.


Знову ж таки, без претензій.


Бо вас не впіймали.


Direct link Reply with quote
 

Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 20:45
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
Згоден з Романом Nov 26, 2010

Не буду нікого закликати порушувати чи не порушувати закон, але завжди закликаю розуміти різницю між "Я не порушую" і "Я порушую, але в такий спосіб, що про це ніхто ніколи не дізнається".

Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:45
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Гонорары, salary и все прочие "материальные помощи" Nov 26, 2010

Nataly Palamarets wrote:
И еще для страховки: вместо Invoice No. - Reference, а в этот номер/референс включаю слово Honorar, например Honorar/ХХ-1.

нельзя включать в расходы. Т.е., ваши добрые заказчики должны платить вам из своих доходов, оплачивая, кроме того, вашу социалку. Либо, они вовсе не ведут никакой отчетности (что тоже бывает).
Мне тоже несколько раз удавалось на обычный счет физлица получать валютные перечисления. Пару раз даже вызывали в валютный отдел банка писать объяснительную, что перевод некоммерческий.
Но это ж не дело...


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:45
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Нікому цього не кажіть Nov 26, 2010

Hennadiy wrote:
Вже понад три роки працюю з іноземними клієнтами, в т.ч. й після оформлення ФОП. ... Жодних рахунків, ні гривневих, ні валютних, я як ФОП не відкривав, користуюся особистими картковими рахунками.

У разі перевірки банку буде велика халепа. Сховайте цю картку як подалі.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 20:45
Russian to English
+ ...
вариант Nov 26, 2010

Nataly Palamarets wrote:Мне один коллега жаловался, что ему заказчик переводил деньги как Gift, так заядлый банковский сотрудник придрался: как это так, что юрлицо вам подарочки дарит. Так, видите ли, не бывает.
Все варианты и случаи не предусмотришь. По крайней мере в банке мне объяснили еще несколько лет назад, что зарплата - это нормально, а инвойс - это ВЭД, которую нужно подтверждать бумажками.


Ну для банка нормально, да. Банк вашим налоговым агентом не является и на ваши отношения с налоговой ему по большоу счёту наплевать.

Nataly Palamarets wrote:

А ваш вариант?


Моё мнение такое, что если вы являетесь ЧП, то никаких Salaries переводах быть не должно.


Direct link Reply with quote
 

Irene Maslova  Identity Verified
Local time: 20:45
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Согласна с коллегами Nov 26, 2010

Ежели СПД-физ лицо, необходимо открыть соответствующий счет в банке, в 3 рабочих дня принести корешок в налоговую и под все операции иметь соответствующую бумажку: поменьше для гривны, побольше - для валюты.
Да, СПД могут открывать всякие счета как физлица. И согласно всеми нами "любимому" валконтролю поступающие туда дензнаки не должны быть, по сути, результатом коммерческой деятельности. Отсюда и все штучки с материальной помощью, гонораром и т.д.
По-честному, такие поступления (на счет физлица) нужно вносить в декларацию и платить с них 15%. Упаси Вас Бог писать эти суммы в "книге". Тут можно зацепиться и за неправильную проводку, и за получение дензнаков не в соответствии с указанными для ЧП видами деятельности....
Наша радость с ВЭД заключалась именно в том, что несмотря на несметное количество бумаг, относимых в банк (договор, счет, акт), головную боль с объяснением заказчику, "почему нужно почтой и с печатью", и т.д. и т.п. с полученных кровных нужно было платить 200 в месяц (в Киеве, например), а не 15%.

Как по мне, так идеально было бы упразднить всю эту регистрацию СПД, ежегодную толкотню за "свидетельством" и т.д. и т.п. Считался бы самозанятым, скажем, путем подачи декларации и уплаты разумного налога (15-20%) без отдельных выплат в Пенсионный и др., причем с любых поступлений, будь-то гривна или монгольские тугрики. Получил на счет в банке (без килограммов макулатуры), заплатил раз в год и радуйся.
Замечталась, да?


Direct link Reply with quote
 

Rostyslav Voloshchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:45
English to Ukrainian
+ ...
А мені задавали протилежне запитання Nov 26, 2010

Nataly Palamarets wrote:

Ко мне даже японский заказчик обращался с просьбой пояснить, почему ко мне переводы приходят без проблем, а другим переводчикам из Украины - нет.



А мене якось замовники запитували, навіщо мені якісь договори та акти, якщо для інших перекладачів з України ніяких документів не потрібно. Складно пояснити, що інші перекладачі трохи порушують законодавство, а я - намагаюся не порушувати.


Direct link Reply with quote
 

Nataly Palamarets  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:45
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Ох-х-х :( Nov 26, 2010

Rostyslav Voloshchuk wrote:

Складно пояснити, що інші перекладачі трохи порушують законодавство, а я - намагаюся не порушувати.

Я б його може й не порушувала, але я абсолютна тупоголова у бухгателтерії. Усіх знайомих питала, які папірці потрібні і у якій формі, куди й кому, але скільки мені не пояснювали, я так до пуття і не зрозуміла. Один раз спробувала, заплуталась і плюнула на цю ***мудію. Ну не вмію я цього! Мені інвойс скласти проблема. Тут одна бухгалтерка попрохала "credit note", бо в інвойсі помилка була, так я вже півтора місяці думаю як її скласти.
Я разом з Irene Maslova мрію про те щоб
упразднить всю эту регистрацию СПД, ежегодную толкотню за "свидетельством" и т.д. и т.п. Считался бы самозанятым, скажем, путем подачи декларации и уплаты разумного налога (15-20%) без отдельных выплат в Пенсионный и др., причем с любых поступлений, будь-то гривна или монгольские тугрики. Получил на счет в банке (без килограммов макулатуры), заплатил раз в год и радуйся.

А щоб вести діяльність "по правилах", мені треба бухгалтера наймати. Сама точно не впораюсь. Може є бажаючі об*єднати зусилля і найняти одного спільного бухгалтера?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Чи займаємося ми ЗЕД

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search