Вопрос к украинским коллегам о нотариальном заверении
Thread poster: Anna Kolomiitseva

Anna Kolomiitseva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:34
German to Russian
+ ...
Jun 7, 2012

Добрый день, господа переводчики!

Подскажите пожалуйста, какой квалификацией должен обладать переводчик, чтобы осуществить нотариальное заверение перевода с украинского на русский или наоборот? Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови". Если ты имеешь диплом переводчика других языков, нотариусы отказываются заверять твой перевод в паре укр-рус. Буду благодарна за информацию!


 

Sergei Vasin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:34
Member (2008)
English to Russian
+ ...
... Jun 7, 2012

Інструкція про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України
(http://search.ligazakon.ua/l_doc2.nsf/link1/ed_2008_10_17/an/16/REG8882.html#16)

РОЗДІЛ 29
ЗАСВІДЧЕННЯ ВІРНОСТІ ПЕРЕКЛАДУ

265. Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови.

Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус у порядку, установленому розділом 28 цієї Інструкції. При цьому перекладач поряд з документом, що встановлює його особу, повинен представити документ, який стверджує його кваліфікацію...


Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови".


http://www.dstu.dp.ua/struktur/economy/per/index.shtml

Напрям підготовки 6.020303 - Філологія (українсько-російський переклад)

В основу підготовки фахівців зі спеціалізації „українсько-російський переклад" покладена загальна концепція підготовки кадрів з філології для роботи в якості перекладачів (письмовий, усний, синхронний, з листа, двосторонній, перекладач-референт та ін.) в промислово-економічній системі та вчителів української (російської, польської) мови та літератури в навчальних закладах І-ІV рівнів акредитації.

Випускник може займати такі посади: керівник підрозділу з реклами та зв'язків з громадськістю; викладач (асистент) вишого навчального закладу, середніх закладів освіти; фахівець із зв'язків з громадськістю та пресою; гід-перекладач; письмовий перекладач; редактор перекладів; перекладач-консультант.

Денна та заочна форми навчання.


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 03:34
Member (2007)
Russian to English
+ ...
* Jun 7, 2012

Anna Kolomiitseva wrote:

Добрый день, господа переводчики!

Подскажите пожалуйста, какой квалификацией должен обладать переводчик, чтобы осуществить нотариальное заверение перевода с украинского на русский или наоборот? Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови". Если ты имеешь диплом переводчика других языков, нотариусы отказываются заверять твой перевод в паре укр-рус. Буду благодарна за информацию!


Пусть нотариус своей подписью перевод заверит.


 

Anna Kolomiitseva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:34
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
... Jun 7, 2012

Спасибо за ваши комментарии, вы мне очень помогли!

 

Maksym Petrov
Ukraine
Local time: 03:34
English to Ukrainian
+ ...
Стаття 79 Закону України "Про нотаріат" Jun 7, 2012

"Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови.
Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус".
А так, все залежить від того, в яких ви стосунках із певним нотаріусом.


 

Yuliya Kinash
Ukraine
Local time: 03:34
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Все зависит от нотариуса Jul 19, 2012

У меня диплом переводчика (англ., нем.) - заверяет большинство нотариусов переводы и с русского на украинский и наоборот.
Но есть такие, которые отказываются.
Я, например, не понимаю этого - нотариус имеет право переводить с укр. на рус. и наоборот (он знает эти языки), а с других языков он не имеет права переводить (диплома нет, хотя знать еще какой-нибудь язык может), а вот переводчик, у которого эти два языка являются родными - не имеет права... Неправильно получается:)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вопрос к украинским коллегам о нотариальном заверении

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search