Складнощі перекладу. Обмін інформацією між англомовним світом і Україною
Thread poster: Vadim Kadyrov

Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:26
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Mar 11, 2015

http://www.eurointegration.com.ua/experts/2015/03/11/7031726/

 

Nataly Palamarets  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:26
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Бррр!! :( Mar 11, 2015

Перекладено з російської Плаєм

Ну і про розцінки цікаво: "рахунки в діапазоні від 10 євроцентів за слово звичайного тексту до 30 євроцентів за слово вузькоспеціалізованого тексту. " - треба буде своїм клієнтам про це розказати, а то вони мабуть нє в а курсє


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 06:26
English to Russian
+ ...
Звідки це видно? Mar 12, 2015

Nataly Palamarets wrote:

Перекладено з російської Плаєм


 

Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 06:26
German to Russian
+ ...
Машинний переклад Mar 12, 2015

Може й не Плаєм...
«Як це ставитися до України?»
конкурентоздатність - перше слово із запропонованих на вибір. На мій смак, конкурентоспроможність - краще.
Можна ще надлубати багато.
Побудова речень теж викликає запитання.


 

Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:26
Member (2011)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Згоден Mar 12, 2015

Nelli Chernitska wrote:

Може й не Плаєм...
«Як це ставитися до України?»
конкурентоздатність - перше слово із запропонованих на вибір. На мій смак, конкурентоспроможність - краще.
Можна ще надлубати багато.
Побудова речень теж викликає запитання.


Текст на "трійку".

До того ж, не зовсім зрозуміла ідея статті.
Втім, головна її мета (я гадаю) - познайомити не-спеціалістів із самою темою "Переклад".

"Простой обиватєль" практично нічого не знає про переклад, перекладачів, ціни на переклад тощо.

Нехай читають.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Складнощі перекладу. Обмін інформацією між англомовним світом і Україною

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search