Encuesta para investigación
Thread poster: Cristian Guerra Maya
Cristian Guerra Maya  Identity Verified
Chile
Local time: 07:28
Spanish to English
+ ...
Jun 20, 2010

Buenos noches, estimad@s colegas de Uruguay.


Les escribo en calidad de docente y coordinador de este seminario de
titulación de la carrera "Traducción e Intérprete Inglés-Español" de
la Universidad del Mar, sede Copiapó.

Nuestra investigación es de enfoque cuantitativo, cuyo objetivo
general es analizar las correlaciones de uso frecuente entre
procesadores de texto, memorias de traducción y sistemas operativos.
La información personal que nos entreguen será mantenida en estricta
confidencialidad y anonimato.

La encuesta está en línea. Se divide en 4 partes de 10 preguntas y se
encuentra en las siguientes páginas (no les va tomar más de 10 minutos
contestarla):

(I parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDDRV2F
(II parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDY2SWN
(III parte) http://www.surveymonkey.com/s/HD233R9
(IV parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDCTLN7

Esperamos su compresión, ayuda y apoyo en nuestra investigación en
traducción y nuevas tecnologías.
De antemano, les damos las gracias por el tiempo que se van tomar.

Atentamente:


Cristian Guerra Maya
Lic. en inglés y educación
Traductor inglés-español
Profesor de inglés

Universidad del Mar
sede Copiapó
Chile


PD: ante cualquier duda, me escriben a esta correo: cristian.guerra2@p14.udelmar.cl

[Editado a las 2010-06-20 04:06 GMT]

[Editado a las 2010-06-20 04:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 11:28
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Listo Jun 20, 2010

¡Suerte!

Direct link Reply with quote
 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 11:28
Member (2010)
Spanish to English
¿a quién te diriges? Jun 20, 2010

No respondí a la encuesta en este foro porque entendí que estaba dirigido exclusivamente a traductores en Uruguay. Ahora lo he visto en el foro español, así que supongo que está abierto a todo el mundo (¿o solo hispanohablantes?).
Creo que hay que aclarar la situación


Direct link Reply with quote
 
Cristian Guerra Maya  Identity Verified
Chile
Local time: 07:28
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
A tod@s Jun 20, 2010

Emma Goldsmith wrote:

No respondí a la encuesta en este foro porque entendí que estaba dirigido exclusivamente a traductores en Uruguay. Ahora lo he visto en el foro español, así que supongo que está abierto a todo el mundo (¿o solo hispanohablantes?).
Creo que hay que aclarar la situación


A tod@s l@s traductores/as hispanohablantes, estimada colega.


Direct link Reply with quote
 
Cristian Guerra Maya  Identity Verified
Chile
Local time: 07:28
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Jun 20, 2010

Tomás Cano Binder, CT wrote:

¡Suerte!


Muchas gracias, Tomás.



Direct link Reply with quote
 

Juan González Pérez
Spain
Local time: 11:28
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Suerte Jun 20, 2010

Ya he aportado mi granito de arena, espero que puedas obtener conclusiones interesantes... ¡y que las compartas con el resto de traductores!

Direct link Reply with quote
 

María Isabel Estévez (maisa)  Identity Verified
Uruguay
Local time: 07:28
English to Spanish
+ ...
Listo el pollo :-) Jun 24, 2010

Espero que los datos te sean de utilidad.

Saludos,

maisa


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Encuesta para investigación

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search