Joint Commission Defining Standards for Medical Interpreters in US

This discussion belongs to Translation news » "Joint Commission Defining Standards for Medical Interpreters in US".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 06:44
English to French
+ ...
Feb 25, 2010

Very interesting, Henry. Thank you. I'll mention your post on my list Medical_Translation. I'm sure that several colleagues among our over 1,200 members will be interested.
Have a nice day
Catherine


 

Henry Dotterer
Local time: 00:44
SITE FOUNDER
Feb 25, 2010

Thanks, Catherine. If this is for real, in other words if it gets traction, it is huge news.

 

Henry Dotterer
Local time: 00:44
SITE FOUNDER
Feb 25, 2010

Thanks, Catherine. If this is for real, in other words if it gets traction, it is huge news.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Joint Commission Defining Standards for Medical Interpreters in US

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search