A great number of volunteer translators working on open translation project to bring 'Ideas Worth Spreading' into 30 languages

This discussion belongs to Translation news » "A great number of volunteer translators working on open translation project to bring 'Ideas Worth Spreading' into 30 languages".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 13:01
Member
English to Hungarian
+ ...
A great example of crowdsourcing May 5, 2010

The project is truly fascinating: there are loads of excellent speakers; one could spend whole weeks with just watching these videos. Sharing them with a wide public is a great idea.

It is an equally great pity that TED chose crowdsourcing for the subtitle translation. Take a good look at José Henrique's criticism of the quality of the subtitle translation. In my native language, Hungarian, the quality of the translations is consistently poor. The main ideas are conveyed, but there is so much more a professional translator could have added. It is a very far cry from what viewers of quality TV programs with professional subtitles are used to.

The idea of "sharing the knowledge freely with everyone" is, in itself, a noble one. But when it means sacrificing quality to such an extent, I think that they would have been much better off choosing a different route: a selection of a good number of videos, and a fund-raising campaign to pay professional subtitle translators.

A great idea wasted.

[Edited at 2010-05-05 16:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A great number of volunteer translators working on open translation project to bring 'Ideas Worth Spreading' into 30 languages

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search