Nelida Kreer Uruguay Local time: 19:35 English to Spanish + ...
The steep price of progress
May 27, 2010
This is something like we translators are discussing most of the time, are MTs going to elbow us out of the market at some point? Never ever is this going to happen, machines cannot replace humans - they may assist humans in their efforts. God created humans, whereas humans created machines, and if humans are fallible, so are machines. And in this vein, I submit that the hospital will quickly see that they may not be in need of transcriptors, but they will certainly need some people to edit or control the quality of the voice-recognition software, because we all know that the results are not perfect. And in a medical context, they just need to be as close to perfect as possible. Some re-hirings may be in the offing.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.