Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Nelida Kreer Uruguay Local time: 13:36 English to Spanish + ...
The steep price of progress
May 27, 2010
This is something like we translators are discussing most of the time, are MTs going to elbow us out of the market at some point? Never ever is this going to happen, machines cannot replace humans - they may assist humans in their efforts. God created humans, whereas humans created machines, and if humans are fallible, so are machines. And in this vein, I submit that the hospital will quickly see that they may not be in need of transcriptors, but they will certainly need some people to edit or control the quality of the voice-recognition software, because we all know that the results are not perfect. And in a medical context, they just need to be as close to perfect as possible. Some re-hirings may be in the offing.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!