A British-born interpreter gives her insights into the occasional pitfalls of being chief translator to French presidents

This discussion belongs to Translation news » "A British-born interpreter gives her insights into the occasional pitfalls of being chief translator to French presidents".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Rebekka Groß (X)
Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 03:26
English to German
Love it! May 30, 2010

Particularly the bit about the unfunny joke.

 
polyglot45
polyglot45
English to French
+ ...
unfunny joke May 30, 2010

Glory be - I thought that story was apocryphal. The number of times I've heard it in different guises. Even been tempted to use it myself !

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A British-born interpreter gives her insights into the occasional pitfalls of being chief translator to French presidents







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »