A British-born interpreter gives her insights into the occasional pitfalls of being chief translator to French presidents

This discussion belongs to Translation news » "A British-born interpreter gives her insights into the occasional pitfalls of being chief translator to French presidents".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Rebekka Groß  Identity Verified
Local time: 17:56
English to German
Love it! May 30, 2010

Particularly the bit about the unfunny joke.

Direct link Reply with quote
 
polyglot45
English to French
+ ...
unfunny joke May 30, 2010

Glory be - I thought that story was apocryphal. The number of times I've heard it in different guises. Even been tempted to use it myself !

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A British-born interpreter gives her insights into the occasional pitfalls of being chief translator to French presidents

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search