Fundéu BBVA suggests translations into Spanish for the word "Spin-off" (Source in Spanish)

This discussion belongs to Translation news » "Fundéu BBVA suggests translations into Spanish for the word "Spin-off" (Source in Spanish)".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

M Elena
Local time: 20:19
English to Spanish
+ ...
; ) Jun 27, 2010

I totally agree with BBVA, I do not understand why people love so much to use "anglicismos" when the term should be translated into Spanish; but it is a fact! I have translated spin-off nearly always as "escisión" but the first three terms suggested by BBVA are correct, within a legal/business context. I am not sure about the translation of the term spin-off as "serie derivada"; I suposse this translation must apply to TV "series" as you mentioned, otherwise it does not make much sense to me.

Thank you Romina! Bet regards,


Bilbo Baggins
Catalan to English
+ ...
Un poco de contexto Jun 27, 2010

Pienso que unos frases exemplares y sus traducc iones nos hubiera venido bien:-)


Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Local time: 20:19
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Yes, with reservations Jun 27, 2010

I entirely agree and have been practicing it for 15 years: leaving unnecessary English words in the text is generally bad.

However, our ultimate goal as translators is to convey the message. If both the originator and the recipients use certain English words in their daily activity, we should respect that, the same way a tool manufacturer cannot always prove that a new tool performs serves an engineer better. It's up to the engineer to decide what he/she prefers.

Although in an ideal world our customers should accept whatever linguists and translators agree and recommend, customers frequently decide what is best for them... and it it also sensible that way. We can indeed influence a change to the target language in these words, but it takes time. It took time in IT, it is taking time in finance. It's only natural!


Tatty  Identity Verified
Local time: 20:19
Spanish to English
+ ...
Spin-off and split-up Jun 28, 2010

The problem that I have encountered is that Spanish tends to use escisión to refer both to a spin-off and a split-up, so it isn't really surprising that Spaniards employ the English word for the avoidance of doubt.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Fundéu BBVA suggests translations into Spanish for the word "Spin-off" (Source in Spanish)

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search