This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Stephen Franke United States Local time: 02:20 English to Arabic + ...
Arabic subtitling of American movies is not new
Aug 8, 2010
Greetings.
While this is an interesting article, one might mention that the writer's opinions are inaccurate and considerably out of date.
[1] Various post-production firms based in the Los Angeles / Hollywood area have been doing into-Arabic subtitling/captioning -- and concomitant re-coding [which is much mroe laborious and time-consuming] of scenes / frames -- for over 10 years. One example of a pioneer firm in Arabic subtitling is Captions, Inc., based in Burbank, Cali... See more
Greetings.
While this is an interesting article, one might mention that the writer's opinions are inaccurate and considerably out of date.
[1] Various post-production firms based in the Los Angeles / Hollywood area have been doing into-Arabic subtitling/captioning -- and concomitant re-coding [which is much mroe laborious and time-consuming] of scenes / frames -- for over 10 years. One example of a pioneer firm in Arabic subtitling is Captions, Inc., based in Burbank, California (that firm may have moved recently).
[2] The visual text of inserted Arabic subtitles must be in the style called "Formal Educated Arabic (in some circles, erroneously labeled as "Modern Standard Arabic," or "MSA).
Subtitling of dialog rendered in Arabic colloquial dialects cannot be rendered accurately or satisfactorily in the Arabic alphabet (long story kept short: when that was tried, only confusion and consternation resulted).
----------------------------------------------
Based on my earlier work with some of those post-production firms as advisor on content, standards, and correct Arabic subtitling, the major factor on whether to insert Arabic subtitling in a film production is the producing studio's perception of a market and the favorable receptivity of Arabic-reading audiences to the film.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Olaf (X) Local time: 11:20 English to German
Formal Educated Arabic vs. MSA ?
Aug 9, 2010
Stephen Franke wrote: [2] The visual text of inserted Arabic subtitles must be in the style called "Formal Educated Arabic (in some circles, erroneously labeled as "Modern Standard Arabic," or "MSA).
The Arabic subtitles that I've seen so far looked pretty much like MSA to me. Could you please give a brief summary about the differences between Formal Educated Arabic and MSA and point out some telltale signs of subtitles in Formal Educated Arabic?
Thanks, Olaf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.