I recently read the translation and interpretation news in Proz on how the US military research and development project supports the language services in foreign countries. I cannot find the news/webpage links again but we the translators need to observe the technology progress that can threaten and enhance our professional practices. With more efficient computing processes and deeper level of globalization, these UK and US researches should extend to other languages at the same time. In particular, I emphasize the languages of the minority where access to Internet and international exposure are still slow. I trust in the language learning: a key tool for betterment of mankind.
At the same time, scientific standardization of language translation/interpretation is highly recommended since IT approach of language services will be more efficient. Best regards,
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.