The word "vuvuzela" enters Oxford English Dictionary
|
|
Paul Dixon Brazil Local time: 08:51 Portuguese to English + ... Vuvuzela as a verb | Aug 19, 2010 |
I think "vuvuzela" could also be used as a verb.
Example:
The supporters tried to chant amid thousands of people vuvuzelaing.
I vuvuzela'd for the first time at the World Cup.
He had never vuvuzela'd before he went to South Africa.
Also, why not "vuvuzelification"? It would mean "adoption of the vuvuzela as a football supporters' tool".
Then there is "the devuvuzelification of the Premier League" (the prohibition of vuvuzelas in certain Premier League grounds". | | |
Mikhail Kropotov Russian Federation Local time: 14:51
Member (2005) English to Russian + ...
You are too funny, Paul! Yet, this is a simple case of a borrowed word. It's happened before and it will happen again. Languages contaminate each other, simple as that. | | |
Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 13:51 English to Croatian + ... Vuvuzelian, adj. | Aug 19, 2010 |
What about "Vuvuzelian syndrom"  | | |
TargamaT team Syria Local time: 14:51
Member (2010) English to Arabic + ... M or F in French | Aug 20, 2010 |
The funny question in French was to know it is M or F! | |
|
|
Joyce A Thailand Local time: 18:51 English to Japanese + ... Funny, Paul! | Aug 20, 2010 |
Vuvuzelas created quite a stir for sure, but there are plenty of "vuvuzelaphobes" after hearing that cacophany of "vuvuzelaing."  | | |
Paul Dixon Brazil Local time: 08:51 Portuguese to English + ...
In French I would go for "la vuvuzelle" as -elle is a typical feminine ending.
In German, maybe "der Vüvuzelle" with plural "Vüvuzellen". | | |
Erik Freitag Germany Local time: 13:51
 Member (2006) Dutch to German + ...
Paul Dixon wrote:
In German, maybe "der Vüvuzelle" with plural "Vüvuzellen".
In German, the word has become very common. It's "die Vuvuzela" (f, sing.) and "die Vuvuzelas" (plur.)
These dreadful toys (which I hope will never make it into the German national league's stadions) are, as a joke, commonly also called "Uwe Seelers" (plur.), which almost sounds the same in German. Uwe Seeler was one of the most popular football players in Germany from the 50s-70s. He is still very popular today. | | |
I think vuvuzela is a very annoying musical instrument in those tournaments, and its adjective is a connotation of disturbing. Many new words die quickly, and I hove that vuvuzela should also die young [apologize to South African people]!.
Best regards, Soonthon Lupkitaro | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »
The word "vuvuzela" enters Oxford English Dictionary
Advanced search
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
WordFinder Unlimited | For clarity and excellence
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
More info » |
|