Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Jenn Mercer United States Local time: 22:53 Member (2009) French to English
Emphasis on Assonance
Aug 25, 2010
As a poet and translator, I agree that it is as important to consider the sounds as the meaning when translating a poem. I certainly do this when writing a poem and would hope that some echo would make its way into another language. The truth in a poem is far deeper than the literal meaning of its words.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.