Report lists interpreter and translator careers as best careers of 2011 in U.S.

This discussion belongs to Translation news » "Report lists interpreter and translator careers as best careers of 2011 in U.S.".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Local time: 05:44
English to French
+ ...
Really, where? Dec 6, 2010

I am surprised. So, are these people trained to be translators and interpreters. I live and work in Canada, the translation field is not considered seriously and very often, individuals assume that they wake up in the morning and call themselves translators. As for companies, whenever they are hiring a translator they do not know anything about that field either. We are very often confronted to CFA conducting interviews assuming that they throw a list of terms OR sentences that can be translated at once. I am working for a company which last year hired a French translator with no qualifications, experience and did not even speak French properly, let alone translate the language.

[Edited at 2010-12-06 14:34 GMT]


sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 04:44
English to Russian
+ ...
Where did they get that? Dec 7, 2010

I am surprised, if not shocked, too. My freelance business was so slow for at least a year. I watched with horror how the full-time translators that I know got laid off and hired again and laid off and hired once again by one and the same company - a total financial and emotional rollercoaster. And yes, similar to the episode described by 23FEVRIER, I watched completely unprofessional people being hired, for a fraction of cost naturally. So I would take this information with a HUGE grain of salt.


Andrej Fric  Identity Verified
Local time: 11:44
Member (2011)
German to Slovenian
+ ...
It's all over there Dec 7, 2010

Global economic situation, as it is now, shows similar picture in any business, not just translating. People get hired and fired in all fields and downturn in economy cannot spare translation. I worked until recently in field of developement in automotive business and see young and not so young engineers and designers doing jobs, they are not qualified and skilled for. And the result are higher costs, missed deadlines and headache.
We all have to be prepared for 7 slim years, if not more. Beeing freelancer generaly doesn't mean beeing rich and secure. Or did I miss something?
Quality, reliability and knowledge are the only keys to success right now. And some modesty too.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Report lists interpreter and translator careers as best careers of 2011 in U.S.

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search