Startup company subtitles non-English-language films with the aid of 100,000 volunteer subtitlers

This discussion belongs to Translation news » "Startup company subtitles non-English-language films with the aid of 100,000 volunteer subtitlers ".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Andrea Piu  Identity Verified
Local time: 14:56
English to Italian
+ ...
great idea!? Dec 19, 2010

How to kill the subtitles industry and how to make money without paying even a single cent to anyone. Another great business idea...


Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 05:56
English to German
+ ...
Excerpt from their Terms of Use Dec 19, 2010

"d. You understand that when using the Website, you will be exposed to User Submissions from a variety of sources, and that ViKi is not responsible for the accuracy, usefulness, safety, or intellectual property rights of or relating to such User Submissions. You further understand and acknowledge that you may be exposed to User Submissions that are inaccurate, offensive, indecent, or objectionable, and you agree to waive, and hereby do waive, any legal or equitable rights or remedies you have or may have against ViKi with respect thereto, and agree to indemnify and hold ViKi, its owners/operators, affiliates, and/or licensors, harmless to the fullest extent allowed by law regarding all matters related to your use of the Website."


Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
Local time: 14:56
French to German
+ ...
Free... Dec 20, 2010

always comes at a price.


Alina - Maria Chiteala  Identity Verified
Local time: 15:56
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
well Dec 20, 2010

I do not think is killing anything because there are actually hundreds of site offering free subtitles. That does not mean they are any good. You can only use private to make clue about the film but you cannot show a film on TV with those.


FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 14:56
English to Hungarian
+ ...
Good for them Dec 20, 2010

Obviously, the bit about the 100,000 volunteers is a lie. It can't be true, not a chance.

That aside, why not? The internet is full of fansubs as it is, and if they introduce some sort of review/quality control, that's great. To be honest, fansubs tend to be better than the official stuff a lot of the time. At least the people who make them are interested in the show they're subtitling and understand the action, which sometimes can't be said of the underpaid pros.

By the way, this is not a subtitle site. It is a video streaming site. It seems to stream mostly TV series and some films, although the selection is not that huge. I'm not even sure if they have the rights to their material or this is some pirate venture.

[Edited at 2010-12-20 14:03 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Startup company subtitles non-English-language films with the aid of 100,000 volunteer subtitlers

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search