Iranian translator to bring Korean works to world

This discussion belongs to Translation news » "Iranian translator to bring Korean works to world".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Mirja Maletzki  Identity Verified
Local time: 23:52
Korean to German
+ ...
How is she going to do that? Dec 31, 2010

If she has visited Korea for the first time time this month, how is she going to translate Korean literature?

It's true, there are not a lot of literary translations of Korean works into other languages. The ones that are on the market even have a tendency to be awkwardly translated because they are mainly funded by Korean organizations, not publishers.

If she said she wants to act as literary agent for Korean books (something which I am doing, and which I assume - unless one has a large team of Korean speakers working for them - should be quite hard if you cannot read the books yourself and judge which publisher they should be offered to) that's great.

But a translator without knowing the language?

Direct link Reply with quote
Local time: 23:22
English to Korean
+ ...
Many people working in Korea. Dec 31, 2010


Many people who came from Vietnam, Butan, China, Cambodia, maybe Iran are working in Korea to make a money.

And Korean language is artificially made by the King at 15 century.

It was made very recently comparing other languages that had very old history.

Anyway, it is an excellent language with many possible features in pronounciation.

So they eagerly learned to Korean language.

And this might be the answer.

Direct link Reply with quote
juvera  Identity Verified
Local time: 14:52
English to Hungarian
+ ...
Chinese whispers comes to my mind... Dec 31, 2010

You get a better picture by reading this article:

The essence of which is:
The Korean Culture and Information Service... invited Iran’s most acclaimed female translator, Dr. Farideh Mahdavi-Damghani, to visit Seoul as part of a program created to bring overseas scholars and experts to Korea.
Mahdavi-Damghani paid a visit to the Korean Literature Translation Institute... etc. She also met with a number of Korean authors and translators, including author Yun Heung-gil and poet Shin Kyungrim.
...talked about her professional life and discussrd ways to further enhance Korean-Iranian literary collaboration. She also talked about ways to promote Korean literature in Iran and Europe.

That's it!

Direct link Reply with quote

Madeleine MacRae Klintebo  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:52
Swedish to English
+ ...
Now why would you want ruin a good story Dec 31, 2010

juvera wrote:

Chinese whispers comes to my mind...

Don't forget that the very talented Mahdavi-Damghani

"has translated more than 270 books of religion, history and classical literature, INTO English, French, Italian, Spanish and Persian. "

Direct link Reply with quote
juvera  Identity Verified
Local time: 14:52
English to Hungarian
+ ...
Sorry, ;-( Jan 2, 2011

Anyway, she is doing well, doesn't she?

[Edited at 2011-01-02 01:19 GMT]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Iranian translator to bring Korean works to world

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search