The Language Industry Standards Association (LISA) shuts down operations

This discussion belongs to Translation news » "The Language Industry Standards Association (LISA) shuts down operations".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 19:04
Member (2004)
English to Thai
+ ...
My oldest supporter Mar 9, 2011

I used LISA standard services for many years and observed its infrequent update these days. This shutdown may indicate to Internet users that change in computing technology and service styles can be "red flags" on coming instability of organizations your have been contacting [and never observe its corporate stability in other manners].

Soonthon Lupkitaro


Direct link Reply with quote
 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 08:04
Spanish to English
+ ...
Sloppy reporting Mar 9, 2011

The article clearly wasn't fact-checked. It even got the name of the organization wrong: the L in LISA stands for "Localization," not "Language."

What the organization actually announced is that as of February 28 it is insolvent, but it is "exploring ways to continue the association's good works for the industry." There is a page on the website where people can register to get updates on the status of these efforts.

[Edited at 2011-03-09 15:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 07:04
German to English
+ ...
Some commentary Mar 9, 2011

Here's some commentary on the LISA story:

http://www.l10n411.com/2011/03/of-lisas-insolvency-and-other-events.html


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The Language Industry Standards Association (LISA) shuts down operations

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search