Hollywood titles lost in translation

This discussion belongs to Translation news » "Hollywood titles lost in translation".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


andrzej9056 (X)
Poland
Local time: 11:11
English to Polish
Sting May 19, 2011

In Poland the title of Sting was translated literally into Polish as a sharp poisonous pointed part of certain insects e.g. the sting of a bee/wasp.

 

Aude Sylvain  Identity Verified
France
Local time: 11:11
English to French
+ ...
Already flagged May 19, 2011

This article was flagged by a member a few hours ago…
See http://www.proz.com/forum/lighter_side_of_trans_interp/199315-film_titles_in_different_countries.html


 

Power Translate  Identity Verified
Germany
Local time: 11:11
English to German
+ ...
Music & Lyrics May 20, 2011

The cute rom com Music & Lyrics starring Hugh Grant and Drew Barrimore was translated into German as "Mitten Ins Herz" which means "Right into the heart". Not sure what that has to do with the original plus it makes the movie look like a schmaltzy movie.
Also, the subtitles are sometimes so horribly wrong. For example in the making of feature on a DVD they you can see the girl hitting with spoons on glasses to make music and the director says, "You do that with the glasses" which was subtit
... See more
The cute rom com Music & Lyrics starring Hugh Grant and Drew Barrimore was translated into German as "Mitten Ins Herz" which means "Right into the heart". Not sure what that has to do with the original plus it makes the movie look like a schmaltzy movie.
Also, the subtitles are sometimes so horribly wrong. For example in the making of feature on a DVD they you can see the girl hitting with spoons on glasses to make music and the director says, "You do that with the glasses" which was subtitled into German as "You do that with the spectacles", only no one was wearing spectacles.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Hollywood titles lost in translation

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search