Mark Thompson Brazil Local time: 20:11 Member Portuguese to English
Interesting
Aug 4, 2011
Well flagged, Romina, interesting stuff......we shall see how this develops.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
xxxmediamatrix Local time: 20:11 Spanish to English + ...
Prediction
Aug 4, 2011
Mark Thompson wrote:
... we shall see how this develops.
It will most likely develop into over-priced "industry-standard software" in which 90% of the functionality is irrelevant to 90% of users, and which seeks to exclude the majority of translation professionals from the market simply because they have their own ideas on how to manage their projects and workflow.
Don't say I didn't warn you!
MediaMatrix
[Edited at 2011-08-04 23:46 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I fully agree with mediamatrix. The whole scheme sounds like a bureaucratic monster, the "one standard" which sets out "to rule them all". And at the end of the day, we have one more project management system to put on the shelf alongside all the others.
I like this quote from RominaZ's summary:
The Language Interoperability Portfolio (Linport) project is a new proposal to define a standard format for representing and packaging translation projects and transmitting them through the entire production chain with full project metadata.
I would nominate this sentence for the "MEANINGLESS VERBIAGE PRIZE".
[Edited at 2011-08-09 12:59 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jaroslaw Michalak Poland Local time: 01:11 Member (2004) English to Polish
Not possible...
Aug 9, 2011
In the perfect world this would be very welcome!
However, as it is, I will believe it when I see everyone adopting the standard...
For now it reminds me of this:
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.