This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mark Thompson Brazil Local time: 17:20 Member Portuguese to English
Interesting
Aug 4, 2011
Well flagged, Romina, interesting stuff......we shall see how this develops.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
mediamatrix (X) Local time: 16:20 Spanish to English + ...
Prediction
Aug 4, 2011
Mark Thompson wrote:
... we shall see how this develops.
It will most likely develop into over-priced "industry-standard software" in which 90% of the functionality is irrelevant to 90% of users, and which seeks to exclude the majority of translation professionals from the market simply because they have their own ideas on how to manage their projects and workflow.
Don't say I didn't warn you!
MediaMatrix
[Edited at 2011-08-04 23:46 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Victor Dewsbery Germany Local time: 22:20 German to English + ...
One ring to rule them all?
Aug 9, 2011
mediamatrix wrote: Don't say I didn't warn you!
I fully agree with mediamatrix. The whole scheme sounds like a bureaucratic monster, the "one standard" which sets out "to rule them all". And at the end of the day, we have one more project management system to put on the shelf alongside all the others.
I like this quote from RominaZ's summary:
The Language Interoperability Portfolio (Linport) project is a new proposal to define a standard format for representing and packaging translation projects and transmitting them through the entire production chain with full project metadata.
I would nominate this sentence for the "MEANINGLESS VERBIAGE PRIZE".
[Edited at 2011-08-09 12:59 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jaroslaw Michalak Poland Local time: 22:20 Member (2004) English to Polish
SITE LOCALIZER
Not possible...
Aug 9, 2011
In the perfect world this would be very welcome!
However, as it is, I will believe it when I see everyone adopting the standard...
For now it reminds me of this:
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.