American Translators Association certified translator seal

This discussion belongs to Translation news » " American Translators Association certified translator seal".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 12:48
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
ATA Certification Exam Sep 24, 2011

Do you think there is a chance that the ATA will ever start offering the certification tests at national test-taking centers (such as Kaplan, ACT centers) so that it can be taken anywhere and at anytime?

Direct link Reply with quote
 

LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 11:48
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
You'll have the chance to ask in Boston... Sep 24, 2011

http://www.atanet.org/conf/2011/byspecial.php

(Scroll down to session ATA-8)


Direct link Reply with quote
 
Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 12:48
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
No Sep 24, 2011

The problem is that availability of administration "anywhere and anytime" would require the generation of dozens upon dozens of reading passages to be used in the testing for each language pair in which ATA offers certification. This in order to ensure, for example, that Examinee A who takes the Spanish-to-English test in Detroit does not pass the word to his friend scheduled to take the same test the next day about the nature and content of the reading passages.

My general impression is that the reading passages used in these exams are fairly carefully vetted so that they are not "too easy," "too difficult," or "too ambiguous." The organization seems to run on a shoestring budget, and paying qualified translators to carefully review and approve passages for each of the language pairs (or, alternatively, outsourcing such work) would seem prohibitively expensive (and I doubt that there are armies of volunteers standing by who would be happy to assume such a task without receiving compensation).

[Edited at 2011-09-24 15:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 18:48
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Thank you so much! Sep 24, 2011

I did not have a clue about this. Perfect. Good idea, although the font in the seal is a bit small and it is hard to read unless you really print a big seal. I have added it to my Proz.com profile and my CV. Looks good!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

American Translators Association certified translator seal

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search