Working with non-Trados Studio clients/translators by Tuomas Kostiainen

This discussion belongs to Translation news » "Working with non-Trados Studio clients/translators by Tuomas Kostiainen ".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


IanDhu  Identity Verified
France
Local time: 13:37
Member (2005)
French to English
Translate at TTX version in Studio Nov 25, 2011

Thank you, Tuomas and Romina

I have started capitalising on item 2. in your list, since sadly, few of my clients have asked for Studio output.

I look forward to more client-friendly dodges in due courseicon_smile.gif

Adam (IanDhu 41189)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Working with non-Trados Studio clients/translators by Tuomas Kostiainen

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search